
遍知贝玛嘎波大师教言集PK165དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཁྱུང་ཤམ་ཅན་གྱི་ཆོ་ག་དྲེགས་པ་ལས་འཁོལ་ཞེས་བྱ་བ།
16-596
༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཁྱུང་ཤམ་ཅན་གྱི་ཆོ་ག་དྲེགས་པ་ལས་འཁོལ་ཞེས་བྱ་བ།
༄། །བསྙེན་པ།
༈ ཚོགས་བསག་པ་དང་། བསྲུང་འཁོར།
༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཁྱུང་ཤམ་ཅན་གྱི་ཆོ་ག་དྲེགས་པ་ལས་འཁོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །གནམ་སྔོན་བསྐལ་པའི་མེ་བོས་བཅིངས་འདྲ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ཀུན་ཚོགས་པ། །ལྷ་ཆེན་སྤྱི་བོར་རྟག་ཏུ་རོལ་པས་ས་གསུམ་བགེགས་ལ་ཆེར་སྡང་བ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་མཐུ་སྟོབས་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །རྗེ་བཙུན་
བླ་མ་ཁྱོད་ལ་འདུད་དོ་བདག་སྙིང་ནུས་པས་གང་བར་མཛོད། །ཤམྦྷ་ལ་པའི་གསང་བ་གང་། །འཕགས་ཡུལ་གྲུབ་པས་གཏམ་དུ་བསྟན། །མཉན་པ་དེ་བཞིན་རས་ཆུང་ཞབས། །གསུང་འདི་གཏུམ་པོ་ཁྱུང་ཤམ་ཅན། །
16-597
གང་ལ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས། །གྲགས་པའི་གཏེར་མངའ་དེ་ལྟ་བུ། །སུ་ལའང་བྱེད་པའི་ཐབས་འདི་ཡིས། །གཉིས་པ་རྒྱལ་བའི་ཞལ་མ་ཐོན། །དེ་ཡང་དཔལ་ལྡན་འབྲུག་པ་ཞེས། །ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་མཛོད་ཆེན་
པོ། ཁོ་ནར་འདུག་གི་གཞན་གར་སྣང་། །ཤེས་པས་དཔྱད་ཀྱིན་བདག་ལུགས་དགེ ། འདིར་གསང་བ་བསྟན་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོ་རིགས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་
པོ་འདི་ལ་བསྙེན་པ། སྒྲུབ་པ། ལས་སྦྱོར་གསུམ། དང་པོ་ལ། ཚོགས་བསག་པ། བསྲུང་འཁོར། རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་། བརྟེན་པ་ལྷ། བྱིན་བརླབ། གོ་ཆ། སྤྱན་འདྲེན། གཞུག་པ། དབང་བསྐུར་རྒྱས་བཏབ། བཟླས་པ། གཏོར་
མ། ཐུན་བསྡུ་བ་བཅུ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་གནས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཡོ་བྱད་བསགས་ལ་བདུད་རྩི་རིལ་བུས་ཁ་དག་པར་བྱས་ནས། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་པ་
དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྒོམ་བཟླས་བྱས་ལ། རང་སྐད་ཅིག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པའི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་། བཅུད་
ཀྱི་སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་སྦྱངས། སླར་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་དེ་དག་དང་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པ་ལ། 
16-598
ཁྲོ་བོ་གཏུམ་པོ་གདུག་པ་འདུལ། །རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས། །རྣམ་དག་དྲི་མེད་སྐུ་འཆང་བ། །འགྲོ་དོན་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

遍知贝玛嘎波大师教言集PK165 吉祥金刚忿怒具鹫肩之仪轨名为"使傲慢者屈服"
16-596
吉祥金刚忿怒具鹫肩之仪轨名为"使傲慢者屈服"。
亲近修法。
积累资粮与护轮。
吉祥金刚忿怒具鹫肩之仪轨名为"使傲慢者屈服"在此。蓝色天空劫火般束缚可畏众聚集，大天顶上恒时游戏对三界障碍极愤怒，诸佛秘密主尊手持威力金刚持，尊贵上师我向你顶礼请以力量充满我心。香巴拉之秘密，圣地成就者以言传，那般聆听之惹琼足，此言忿怒具鹫肩。
16-597
所谓莲花生大师，具有如是伏藏者，谁也无法以此方便，得见第二佛之面。其亦称为具德竹巴，唯一是法之精髓大藏，他处不见，了知观察我法善。
此处如密教续部所言，世尊密主一切种性汇集坛城之王，此中分为亲近、修持、事业加行三部分。首先，积累资粮、护轮、所依宫殿、能依本尊、灌顶、铠甲、迎请、引入、授权印封、念诵、食子、收座共十二项。
首先，于续部所说处所集聚瑜伽资具，以甘露丸净口后，皈依发心，并修持金刚萨埵观想念诵。自己刹那变为持金刚身，心间日轮上有吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，హూం，种子字，洪）字，由此放射光芒使器世间成为宫殿，有情众生清净为佛及菩萨，复以光芒钩召彼等及本初成就之诸佛众，以金刚持大坛城形相降临前方虚空中。
16-598
忿怒威猛调伏恶，自性五智之体现，清净无垢持身者，利益众生我顶礼。


 །རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་
འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་འཇོ་མཁན་རྣམས་ཀྱིས། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱ། ཤཔྟ། དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་
ཞུས། ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ག་ར་ཏི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། དེ་དག་དང་ལྷ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། བདག་གིས་ཐོག་མ་མེད་དུས་ནས། །སྡིག་པ་མ་ལུས་བགྱིས་པ་རྣམས། །བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི། །
སྤྱན་སྔར་ད་ལྟ་སོ་སོར་བཤགས། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་ནི། །གསང་སྔགས་ཀུན་བདག་རྡོ་རྗེ་ཅན། །དེ་རིགས་འཛིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས། །དགེ་བ་མཛད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་
རྗེ་ནི། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །གསང་བའི་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་བས། །གསང་སྔགས་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །མཐུ་ལྡན་སྐྱོན་བྲལ་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་མི་མངའ་ཡང་། །འགྲོ་བའི་དོན་
དུ་སྐུ་སྤྲུལ་པ། །མཐུན་འཇུག་མྱ་ངན་མི་འདའ་གསོལ། །དོན་དམ་རང་བཞིན་མཚན་མ་མེད། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཆོས་སྐུ་ལ། །བདེ་གཤེགས་མཚན་དཔེས་བརྒྱན་སྣང་བ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དུས་གསུམ་མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །
16-599
བྱམས་པའི་ཐུགས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །དགོས་པའི་དབང་གིས་དྲག་སྤྲུལ་པ། །གསང་སྔགས་ཆོས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྣ་ཚོགས་སྐུ་འཛིན་དོན་བསྒྲུབ་པ། །འཕགས་པ་གོས་སྔོན་སེམས་དཔའ་ནི། །རིན་ཆེན་སྐྱབས་མཆོག་དགེ་
འདུན་ལ། །རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི། །འཁོར་དང་བཅས་ལ་ལུས་འབུལ་ན། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་རྗེས་མཐུན་པའི། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཤེས་རབ་སྙིང་
རྗེར་ལྡན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་པ་ལྟར། །དེ་ཡི་རྗེས་སུ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ནམ་ཡང་མི་གཏོང་ངོ་། །དང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །
ཚོགས་གཉིས་ལས་བྱུང་དགེ་བ་རྣམས། །འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་དོན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བར་བྱ། །ཚོགས་ཞིང་རང་ལ་བསྟིམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་ཕྲད་ན་ཅི་མ་རུང་སྙམ་པའི་
བྱམས་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་ན་ཅི་མ་རུང་སྙམ་པའི་སྙིང་རྗེ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དེ་ཡང་རྒྱུན་བརྟན་ན་ཅི་མ་རུང་སྙམ་པའི་དགའ་བ་དང་། སེམས་
ཅན་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པའི་ལམ་ལ་གནས་ན་ཅི་མ་རུང་སྙམ་པའི་བཏང་སྙོམས་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཕྱི་གཟུང་བའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་གྱུར།
16-600
ཨོཾ་ཤུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ནང་འཛིན་པའི་སེམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སོ།

从自己心间吽字所化现的供养天女们，能满足一切欲望的游戏者们，以"嗡班扎普贝吽吽啪忒"（ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，oṃ vajra puṣpe hūṃ hūṃ phaṭ，ॐ वज्र पुष्पे हूं हूं फट्，ఓం వజ్ర పుష్పే హూం హూం ఫట్，嗡金刚花吽吽啪，嗡班扎普贝吽吽啪忒）。度贝（བདུག་སྤོས，香）。阿洛给（སྣང་གསལ，灯）。根喋（དྲི་ཆབ，香水）。内维迪（ཞལ་ཟས，食物）。夏达（སྒྲ，声音）。以此等向坛城诸尊众请求随顺爱乐。"嗡班扎拉嘎拉提吽吽啪忒"（ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ག་ར་ཏི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，oṃ vajra rāga rati hūṃ hūṃ phaṭ，ॐ वज्र राग रति हूं हूं फट्，ఓం వజ్ర రాగ రతి హూం హూం ఫట్，嗡金刚爱乐吽吽啪，嗡班扎拉嘎拉提吽吽啪忒），彼等与本尊融为无二。
我从无始时以来，所作一切诸罪业，世尊持金刚尊前，今时各别作忏悔。上师金刚持以及，密咒总主金刚尊，持此种性诸瑜伽，善业所作我随喜。世尊持金刚尊者，三时一切善逝佛，灌顶为密咒主故，请转密咒法轮众。具力无过诸尊等，虽无生老病死苦，为利众生现化身，请随顺入不涅槃。胜义自性无相故，无分别法身中，善逝相好庄严现，皈依金刚持尊前。三时怙主具悲尊。
16-599
虽不离于慈爱心，因应需要猛化现，皈依密咒妙法中。持种种身成所愿，圣者蓝衣菩萨众，殊胜皈依僧伽宝，我恒时中作皈依。世尊持金刚尊前，连同眷属献身时，请受并赐与我相，二种成就祈赐予。具足智慧与悲心菩提心，如三世佛所发起，如是我今随彼发，菩提之心永不舍。最初发起菩提心，二资所生诸善根，轮回有情无余利，回向趣向大菩提。皈依境融入自身。
愿一切有情具足安乐因缘，生起慈心；愿一切有情脱离痛苦因缘，生起悲心；愿一切有情其乐恒常稳固，生起喜心；愿一切有情安住于真实道路，生起平等舍心。此为福德资粮。
"嗡梭巴瓦修达萨尔瓦达玛梭巴瓦修多航"（ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ，oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，ఓం స్వభావ శుద్ధాః సర్వ ధర్మాః స్వభావ శుద్ధోऽహం，嗡自性清净一切法自性清净我，嗡梭巴瓦修达萨尔瓦达玛梭巴瓦修多航）。一切外在所取境皆成空性。
16-600
"嗡修尼亚达嘉那班杂梭巴瓦阿特玛扣航"（ཨོཾ་ཤུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहम्，ఓం శూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం，嗡空性智金刚自性我，嗡修尼亚达嘉那班杂梭巴瓦阿特玛扣航）。内能取心成为空性。这是智慧资粮。


། །། བསྲུང་འཁོར་ནི། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ནམ་མཁའི་གནས་སུ་རང་གི་སེམས་
ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ལྔ་ལྡན་ལས་ཡི་གེ་ཙ་ཅིག་འཕྲོས། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་འཁོར་ལོ་ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་སྟེང་འོག་དང་བཅས་པར་རྩིབས་བཅུ་པ། དེ་དག་གི་ནང་དུ་
ཉི་གདན། ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དེ་ཞུགས་པ་ལས་རང་ཉིད་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོ་མཐིང་ནག་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་རྒྱབ་ལྗང་བའི་ཞལ་བཞི་པ། ཕྱག་དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་རྡོར་དྲིལ། ལྷག་མའི་གཡས་གཉིས་གྲི་
གུག་དང་རྩེ་གསུམ། གཡོན་གཉིས་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །ཁྲོ་བོའི་བྱིན་དང་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་བསྐལ་པ་འཇིག་པའི་དུས་ཀྱི་མཐའི་མེ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ། གཡས་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་
པ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་བཅུ་རྩིབས་སུ་སྤྲོས་པ་ལས། ཤར་དུ་རྣམ་རྒྱལ། ལྷོར་གཤིན་རྗེ་གཤེད། ནུབ་ཏུ་རྟ་མགྲིན། བྱང་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ། ཤར་ལྷོར་དབྱུག་སྔོན་ཅན། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྟོབས་པོ་
ཆེ། ནུབ་བྱང་དུ་མི་གཡོ་བ། བྱང་ཤར་དུ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ། སྟེང་དུ་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ། འོག་ཏུ་ཧཱུྃ་ཀ་ར། ཐམས་ཅད་ནག་པོ་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་དང་ལྕགས་ཀྱུ། 
16-601
ཁྲོ་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་ཞལ་ཡས་ཀྱི་མཆེ་བས་མ་མཆུ་མནན་པ། སྤྱན་གསུམ་དྲག་ཏུ་ཁོལ་ཞིང་གཟིར་བ། དཔའ་ཞིང་སྒེག་པ་མི་སྡུག་པའི་སྐུ། སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་དང་སྟག་ཤམ་ཅན། གཡས་བརྐྱང་བས་མེའི་
ཕུང་པོ་ཆེན་པོའི་ཁྲོད་དུ་ཉི་མ་ལ་བཞུགས་པ་ལ་གནོད་མཛེས་ཀྱིས། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་
ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་བསྒོ་བས་ཁྲོ་བོ་བཅུས་ཕྱོགས་བཅུའི་གདོན་བགེགས་ལོག་འདྲེན་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་བཟུང་ནས་གན་རྐྱལ་དུ་
བསྒྱེལ་བའི་ཁར་རང་རང་སྟོད་ཁྲོ་བོ་སྨད་ཕུར་བུ་དབལ་མེའི་དོང་ནས་འཐོན་མ་ཐག་པ་ལྟ་བུ། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྚུ་ན་བིགྷྣཱ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཀཱི་ལི་ཀཱི་
ལཱ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཕུར་བུ་དེ་དག་བགེགས་རྣམས་ལ་བཏབ་པ། གནོད་མཛེས་ཀྱི་ཕྱག་གི་
རྡོ་རྗེ་ཐོ་བར་གྱུར་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་མུངྒ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། དེ་དག་གི་མགོ་ནས་བརྡུངས་པས་བགེགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་བཏབ་ཅིང་མེ་འབར་བས་ཐལ་བ་ཙམ་ཡང་མི་དམིགས་པར་བསྲེགས་ནས་རང་གི་ལག་པ་གཡས་གཡོན་ཁ་དང་གསང་བར་ཕྱོགས་དཔུང་པ་དང་པུས་མོ་ལ་མཚམས། 
16-602
སྤྱི་བོ་དང་རྐང་མཐིལ་ལ་སྟེང་འོག་གི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཞུགས་པར་གྱུར། མཐར་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པར་གྱུར། ཨོཾ་མེ་དཱི་ནི་བཛྭཱི་བྷ་ཝ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་
བཾ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་པཉྩ་ར་ཧཱུྃ་ལཾ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཏཱ་ན་ཧཱུྃ་ཁཾ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤ་ར་ཛྷ་ལ་ཧཱུཾ་སཾ་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྷ་ལ་ཨ་ན་ལཱརྐ་ཧཱུྃ་རཾ་ཧཱུྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་
ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འཕྲོས་པས་འོག་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི། སྟེང་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་བླ་རེ། ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་ཟླུམ་
པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་མདའི་དྲ་བས་བརྒྱན་པ། བར་མཚམས་མེད་པ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་ཅིས་ཀྱང་མི་འཇིག་པའི་རྡོ་རྗེའི་མཁར་མེའི་ཕུང་པོ་འབར་བ་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་ནང་དུ།། །།
༈ རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་། བརྟེན་པ་ལྷ།
རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་ནི། ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནག་པོ་ཟླ་གམ། དེའི་སྟེང་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ། དེའི་སྟེང་བཾ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ། དེའི་སྟེང་ལཾ་
ལས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་སེར་པོ་གྲུ་བཞི།

护轮
从空性中，于虚空处，自心为具五吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，హూం，吽字，吽）字母，从中放射一个扎（ཙ，ca，च，చ，扎字，扎）字。此遍变化为燃烧的金刚铁轮，有轮毂、轮缘、上下部分和十辐。其内为日座。轮毂中吽字入住后，自身变为妙贤王（གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོ，维基尼王），深蓝色，右面白色，左面红色，背面绿色的四面尊。六臂，首二手持金刚杵与铃，其余右手二持弯刀与三叉戟，左手二持颅器与骷髅杖。以忿怒庄严及一切饰品庄严，放射如劫末之火般的光芒，右腿伸展而安住。
从其心间十辐中放射十个吽字，变化为：东方胜佛，南方阎魔敌，西方马头明王，北方甘露聚，东南方持蓝杖，西南方大力，西北方不动，东北方无能胜，上方顶轮转王，下方吽迦啰。一切均为黑色，二手持金刚锤与钩，
16-601
忿怒暴戾面，下齿咬上唇，三目激烈燃烧怒视，勇猛优雅可怖身，以蛇为饰具虎裙者，右腿伸展于大火聚中安住日轮上。妙贤王念诵："嗡松巴尼松巴吽吽啪忒"（ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，oṃ sumbha ni sumbha hūṃ hūṃ phaṭ，ॐ सुम्भ नि सुम्भ हूं हूं फट्，ఓం సుంభ ని సుంభ హూం హూం ఫట్，嗡降伏嗡降伏吽吽啪，嗡松巴尼松巴吽吽啪忒）。"嗡格里那格里那吽吽啪忒"（ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，oṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ hūṃ phaṭ，ॐ गृह्ण गृह्ण हूं हूं फट्，ఓం గృహ్ణ గృహ్ణ హూం హూం ఫట్，嗡握持嗡握持吽吽啪，嗡格里那格里那吽吽啪忒）。"嗡格里那帕雅格里那帕雅吽吽啪忒"（ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，oṃ gṛhṇa paya gṛhṇa paya hūṃ hūṃ phaṭ，ॐ गृह्ण पय गृह्ण पय हूं हूं फट्，ఓం గృహ్ణ పయ గృహ్ణ పయ హూం హూం ఫట్，嗡握持彼嗡握持彼吽吽啪，嗡格里那帕雅格里那帕雅吽吽啪忒）。"嗡阿那雅吙巴嘎万毗迪亚拉扎吽吽啪忒"（ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，oṃ ānaya hoḥ bhagavān vidyā rāja hūṃ hūṃ phaṭ，ॐ आनय होः भगवान् विद्या राज हूं हूं फट्，ఓం ఆనయ హోః భగవాన్ విద్యా రాజ హూం హూం ఫట్，嗡带来吙世尊明王吽吽啪，嗡阿那雅吙巴嘎万毗迪亚拉扎吽吽啪忒）。
通过此咒令，十忿怒尊捕获一切十方魔障、邪导及阻碍者，使其仰面倒地。自己上半身为忿怒尊，下半身为铁橛，如同从猛烈火坑中刚刚冒出。"嗡嘎嘎嘎达雅嘎达雅萨尔瓦度希突那毗嘎南吽啪忒"（ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྚུ་ན་བིགྷྣཱ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，oṃ gha gha ghātaya ghātaya sarva duṣṭu na vighnān hūṃ phaṭ，ॐ घ घ घातय घातय सर्व दुष्टु न विघ्नान् हूं फट्，ఓం ఘ ఘ ఘాతయ ఘాతయ సర్వ దుష్టు న విఘ్నాన్ హూం ఫట్，嗡嘎嘎杀杀一切恶魔障吽啪，嗡嘎嘎嘎达雅嘎达雅萨尔瓦度希突那毗嘎南吽啪忒）。"基利基拉雅萨尔瓦帕邦吽啪忒"（ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，kīli kīlāya sarva pāpaṃ hūṃ phaṭ，कीलि कीलाय सर्व पापं हूं फट्，కీలి కీలాయ సర్వ పాపం హూం ఫట్，钉钉一切罪业吽啪，基利基拉雅萨尔瓦帕邦吽啪忒）。"班扎达拉阿扎那帕雅提卡雅瓦卡其塔班扎基拉雅吽啪忒"（བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，vajra dhāra ājñāpayati kāya vāka citta vajra kīlaya hūṃ phaṭ，वज्र धार आज्ञापयति काय वाक चित्त वज्र कीलय हूं फट्，వజ్ర ధార ఆజ్ఞాపయతి కాయ వాక చిత్త వజ్ర కీలయ హూం ఫట్，金刚持令身语意金刚钉吽啪，班扎达拉阿扎那帕雅提卡雅瓦卡其塔班扎基拉雅吽啪忒）。
以此等铁橛钉住魔障众。妙贤王手中金刚杵变为锤："嗡班扎芒嘎拉班扎基拉雅阿扣塔雅吽啪忒"（ཨོཾ་བཛྲ་མུངྒ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，oṃ vajra muṅgara vajra kīlāya ākoṭaya hūṃ phaṭ，ॐ वज्र मुङ्गर वज्र कीलाय आकोटय हूं फट्，ఓం వజ్ర ముఙ్గర వజ్ర కీలాయ ఆకోటయ హూం ఫట్，嗡金刚锤金刚橛敲击吽啪，嗡班扎芒嘎拉班扎基拉雅阿扣塔雅吽啪忒）。从顶部敲击彼等，使魔众从头顶贯穿至金色大地，燃火焚烧，无一微尘可见。自己右手左手、口与密处、肩膀与膝盖之处，
16-602
顶部与足底均有上下忿怒尊入住。最后一切不可得而成为空性。"嗡美迪尼班兹日巴瓦班扎班达吽吽啪忒"（ཨོཾ་མེ་དཱི་ནི་བཛྭཱི་བྷ་ཝ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，oṃ medīni vajvī bhava vajra bandha hūṃ hūṃ phaṭ，ॐ मेदीनि वज्वी भव वज्र बन्ध हूं हूं फट्，ఓం మేదీని వజ్వీ భవ వజ్ర బన్ధ హూం హూం ఫట్，嗡大地金刚性金刚束缚吽吽啪，嗡美迪尼班兹日巴瓦班扎班达吽吽啪忒）。"嗡班扎帕拉卡拉吽邦吽"（ཨོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་བཾ་ཧཱུྃ，oṃ vajra prākāra hūṃ baṃ hūṃ，ॐ वज्र प्राकार हूं बं हूं，ఓం వజ్ర ప్రాకార హూం బం హూం，嗡金刚墙吽邦吽，嗡班扎帕拉卡拉吽邦吽）。"嗡班扎班扎拉吽蓝吽"（ཨོཾ་བཛྲ་པཉྩ་ར་ཧཱུྃ་ལཾ་ཧཱུྃ，oṃ vajra pañcara hūṃ laṃ hūṃ，ॐ वज्र पञ्चर हूं लं हूं，ఓం వజ్ర పఞ్చర హూం లం హూం，嗡金刚笼吽蓝吽，嗡班扎班扎拉吽蓝吽）。"嗡班扎毗塔那吽康吽"（ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཏཱ་ན་ཧཱུྃ་ཁཾ་ཧཱུྃ，oṃ vajra vitāna hūṃ khaṃ hūṃ，ॐ वज्र वितान हूं खं हूं，ఓం వజ్ర వితాన హూం ఖం హూం，嗡金刚帐吽康吽，嗡班扎毗塔那吽康吽）。"嗡班扎夏拉扎拉吽萨昙"（ཨོཾ་བཛྲ་ཤ་ར་ཛྷ་ལ་ཧཱུཾ་སཾ་ཏྲཱཾ，oṃ vajra śara jhala hūṃ saṃ trāṃ，ॐ वज्र शर झल हूं सं त्रां，ఓం వజ్ర శర ఝల హూం సం త్రాం，嗡金刚箭网吽萨昙，嗡班扎夏拉扎拉吽萨昙）。"嗡班扎扎拉阿那拉尔卡吽朗吽"（ཨོཾ་བཛྲ་ཛྷ་ལ་ཨ་ན་ལཱརྐ་ཧཱུྃ་རཾ་ཧཱུྃ，oṃ vajra jhala anala-arka hūṃ raṃ hūṃ，ॐ वज्र झल अनलार्क हूं रं हूं，ఓం వజ్ర ఝల అనలార్క హూం రం హూం，嗡金刚焰太阳吽朗吽，嗡班扎扎拉阿那拉尔卡吽朗吽）。
从空性中，从吽字变现种种金刚十字杵，标有吽字。从中放射光芒，使下方一切成为金刚地基，上方一切成为金刚帐幕与天盖，各方位全成为圆形金刚墙，以金刚箭网装饰，间无缝隙，不可侵入，不可毁坏，不可摧破之金刚城堡，火焰遍满虚空之内。
所依宫殿与能依本尊
所依宫殿：从扬（ཡཾ，yaṃ，यं，యం，扬字，扬）字变成风轮，黑色半月形。其上从让（རཾ，raṃ，रं，రం，让字，让）字变成火轮，红色三角形。其上从凡（བཾ，baṃ，बं，బం，凡字，凡）字变成水轮，白色圆形。其上从蓝（ལཾ，laṃ，लं，లం，蓝字，蓝）字变成地轮，黄色方形。


 དེའི་སྟེང་ལཾ་
ལས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་སེར་པོ་གྲུ་བཞི། དེའི་སྟེང་ཙ་ལས་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་དང་ལྡན་པའི་ལྟེ་བ་ལ་བྷྲུཾ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་པོ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྔོ་བ་ལས་གྲུབ་པ་གྲུ་བཞི་པ། 
16-603
རྨང་གི་ཕྱིར་འདོད་པའི་ལྷ་མོ་གནས་པའི་པདྨ་རཱ་གའི་སྣམ་བུ་དང་བ་གམ་ཛམྦཱུ་ན་དཱི། ཧ་ར་ནག་པོའི་སྟེང་གི་གསེར་གདུང་ལས་མུ་ཏིག་དཀར་དམར་གྱི་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་
པ་འཕྱང་བ། རྒྱ་ཕུབས་ཀྱི་ལྕམ་སྣ་ལས་ཐུར་དུ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ཤར་བུ། སྟེང་རྩིག་པའི་ཐད་དུ་ཀརྐེ་ཏའི་མདའ་ཡབ་པདྨ་ཕྱེད་པའི་དབྱིབས་ཅན་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་དང་གདུགས་བ་དན་
རྣམ་པ་མང་པོས་མཛེས་པ། ཐོག་འཕར་མ་སུམ་བརྩེགས་ཀྱི་དབུས་ཕྱུར་བུ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག་གིས་བརྒྱན་ཅིང་སྒོ་བཞིའི་སྒོ་ཁྱུད་ཏྭ་ར་ཎ་བཞིས་སྤྲས་པའི་རྩེར་གདུགས་ཀྱིས་ཕུག་པའི་གསེར་
གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་དང་ལྡན་པ་པདྨ་ལ་གནས་པའི་རི་དྭགས་ཟུང་མིག་མི་འཛུམ་པར་ལྟ་བ། འབར་བ་བཀྲ་བ་བལྟ་ན་སྡུག་པ། ཕྱི་ནས་བལྟས་ན་ནང་གསལ་ཞིང་། ནང་ནས་བལྟས་ན་
ཕྱི་གསལ་བ། རྒྱ་དང་ཁྱོན་བློས་མི་འཁྱུད་པ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ནང་གི་དབུས་སུ་ས་ལས་བརྡོལ་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་པདྨའི་སྡོང་པོ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཟེའུ་འབྲུ་
ལ།། །། བརྟེན་པ་ལྷ་ནི། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷྜྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ། ཀྵ། ཡ་ར་ལ་ཝ་ཌ་ཌྷྜྷ་གཉིས་ལས་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུ་མཚན་པ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཉི་མ། 
16-604
དེའི་སྟེང་དུ། ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨཾ་ཨཿ གཉིས་ལས་མཚན་སོ་གཉིས་མཚོན་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཟླ་བ། དེ་གཉིས་ཀྱི་
བར་དུ་ཧཱུྃ་དང་ཨཾ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད། ཨཾ་ལས་པདྨ་ལི་ཁྲིའི་མདོག་ཅན་ཨཾ་གིས་མཚན་པ་ལ་ཕྱེད་ཙམ་དིམ་པའི་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ཤུན་གྱི་མདོག་ཅན་ཧཱུྃ་
གིས་མཚན་པ། པདྨ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དང་རྡོ་རྗེ་ལས་སྔོན་པོ་འཕྲོས་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་སོ་སོར་ཐིམ་པ་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད། དེ་
རྣམས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཞུ་བ་དངུལ་ཆུའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུའི་འོད་ཀྱིས་སྐུའི་རིགས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཐིམ་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོའི་བྱིན་
གྱིས་སྒེག་པ། གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་ཞིང་ཉྭ་སུལ་རགས་པ། གནམ་ས་ཙམ་དུ་གདངས་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཞལ་ནས་ཁམས་གསུམ་ཟ་བར་བྱེད་པའི་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ལྗགས་དྲིལ་ནས་རྐན་སྒྲ་བརྡབས་པས་སྲིད་པ་
གསུམ་གཡོ་ཞིང་བསྒུལ་བ། ཨག་ཚོམ་མེར་དམར་འུར་འུར་འབར་བའི་ཁྲོད་ནས་རྡོ་རྗེའི་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ། ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས་པའི་ཤངས་ནས་དུས་མཐའི་རླུང་འཚུབ་ཅིང་སྨིན་མ་འཁྱོགས་པོ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བ། 
16-605
དམར་བའི་སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཏུ་གཟིགས་པ། ཐོད་སྐམ་དང་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐོད་ཉིས་རིམ་དུ་བཅིངས་པའི་རལ་པ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་གཟིངས་པ་རྟ་གདོང་གི་རི་ལངས་པ་ལྟ་བུ། ཕྱག་
གཡས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་རུངས་པའི་སྙིང་ལ་གསོར་ཞིང་། གཡོན་འགྱིང་བག་དང་བཅས་པས་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པས། ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། ཁྲག་འཛག་པའི་མགོ་བོའི་ག་ཤ་
ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་རིན་པོ་ཆེས་སྤྲས་པ། དར་སྔོན་པོའི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྟག་གི་པགས་པ་རློན་པའི་ཤམ་ཐབས་ཀྱིས་སྨད་དཀྲིས་པ། ཞབས་གཡོན་ལྷ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལག་པ་སྟོང་
གིས་རང་གི་གདོང་སྟོང་འཚོག་པ་དེའི་དཔྲལ་བ་མནན་ཞིང་།

其上从蓝（ལཾ，laṃ，लं，లం，蓝字，蓝）字变成地轮，黄色方形。其上从扎（ཙ，ca，च，చ，扎字，扎）字变成金轮，具千辐，其轮毂中从布隆（བྷྲུཾ，bhrūṃ，भ्रूं，భ్రూం，布隆字，布隆）字变成一切如来加持的宫殿，由白、黄、红、绿、蓝五色金刚宝王所成，呈方形。
16-603
基础外围有欲望天女居住的红宝石地毯和华盖，赞布河黑柱上的金梁悬挂着白红珍珠网和半网。屋顶角落处向下垂挂着蓝宝石条饰，顶壁处有猫眼石箭形装饰，半莲花形状，以胜利幢幡、伞盖和诸多幡饰美化。三层重叠屋顶中央，顶尖以金刚宝顶装饰，四门门框以四拱门装饰，顶端饰以穿透伞盖的千辐金轮，立于莲花上的一对鹿目不眨地凝视。
光明灿烂悦目庄严，从外看内清晰可见，从内看外同样清晰，广阔无边难以思量，被八大尸林环绕。内部中央，从地面涌出的宝莲茎极为广大，八瓣莲花的花蕊上。
能依本尊：从字母"嘎、卡、嘎、嘎、昂"（ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང，ka kha ga gha ṅa，क ख ग घ ङ，క ఖ గ ఘ ఙ）、"扎、察、匝、匝尼亚、涅"（ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ，ca cha ja jña ña，च छ ज ज्ञ ञ，చ ఛ జ జ్ఞ ఞ）、"札、踏、达、达、纳"（ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷྜྷ་ཎ，ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa，ट ठ ड ढ ण，ట ఠ డ ఢ ణ）、"塔、他、达、达、那"（ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན，ta tha da dha na，त थ द ध न，త థ ద ధ న）、"帕、帕、巴、巴、马"（པ་ཕ་བ་བྷ་མ，pa pha ba bha ma，प फ ब भ म，ప ఫ బ భ మ）、"亚、拉、拉、哇"（ཡ་ར་ལ་ཝ，ya ra la va，य र ल व，య ర ల వ）、"夏、沙、萨、哈"（ཤ་ཥ་ས་ཧ，śa ṣa sa ha，श ष स ह，శ ష స హ）、"克夏"（ཀྵ，kṣa，क्ष，క్ష）、"亚、拉、拉、哇、达、达"（ཡ་ར་ལ་ཝ་ཌ་ཌྷྜྷ，ya ra la va ḍa ḍha，य र ल व ड ढ，య ర ల వ డ ఢ）二者变现标志八十种好相的平等性智慧本体之日轮。
16-604
其上，从"阿、阿"（ཨ་ཨཱ，a ā，अ आ，అ ఆ）、"依、依"（ཨི་ཨཱི，i ī，इ ई，ఇ ఈ）、"乌、乌"（ཨུ་ཨཱུ，u ū，उ ऊ，ఉ ఊ）、"日、日"（རྀ་རཱྀ，ṛ ṝ，ऋ ॠ，ఋ ౠ）、"勒、勒"（ལྀ་ལཱྀ，ḷ ḹ，ऌ ॡ，ఌ ౡ）、"诶、诶"（ཨེ་ཨཻ，e ai，ए ऐ，ఏ ఐ）、"哦、哦"（ཨོ་ཨཽ，o au，ओ औ，ఓ ఔ）、"昂、阿"（ཨཾ་ཨཿ，aṃ aḥ，अं अः，అం అః）二者变现表征三十二相的大圆镜智本体之月轮。此二者中间，吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，హూం，吽字，吽）和昂（ཨཾ，aṃ，अं，అం，昂字，昂）为妙观察智本体。
从昂字变成红橙色莲花，标有昂字，吽字半浸入其中，从吽字变成深蓝色金刚，标有吽字。此莲花放射红色光芒，金刚放射蓝色光芒，摄集一切语与心部，分别融入，成为成所作智本体。
这些融为不二，成为如水银般的光芒，摄集一切身部尊众融入后，变现为世尊金刚忿怒尊，身色深蓝，极具威猛相，身姿雄壮。腹部巨大，肌肉粗壮。忿怒面如天地般张开，从中露出吞噬三界的獠牙。舌卷击上颚发声，震动三界。红亮的胡须间喷射金刚火星。愤怒皱眉的鼻孔中喷出劫末风暴，扭曲的眉毛燃烧劫火。
16-605
三只红眼怒视。以干颅骨和金刚宝顶骨为双层发带，红黄发直竖如同马头山耸立。右手持一切佛威力金刚杵，击向邪恶者心脏；左手威严持铃贴于腰际，拥抱佛母。滴血头颅花鬘，八大龙王，六种印，及珍宝装饰。上身披蓝绸衣，下身缠湿虎皮裙。左足踏在大天神身上，神以千手抓挠自己的千面，佛足踩着他的额头。


 ཞབས་གཡོན་ལྷ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལག་པ་སྟོང་
གིས་རང་གི་གདོང་སྟོང་འཚོག་པ་དེའི་དཔྲལ་བ་མནན་ཞིང་། གཡས་བསྐུམ་པས་ཨུ་མ་དེ་ཝིའི་སྙིང་ག་བརྫིས་ཏེ་ཉིན་མོར་བྱེད་པ་ལ་བཞུགས་པའི་ཕང་དུ་དཔའ་མོ་བདེ་མ་ལྗང་ཁུ་བཅུ་དྲུག་
པའི་ལང་ཚོ་ཆགས་པ་མི་ཟད་པར་བདོ་བས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པའི་ཕྱག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མགུལ་འཁྱུད་ཅིང་ཞབས་གཡོན་འཁྲིལ་བ་དང་གཡས་ལྷན་ཅིག་བརྐྱང་པས་པདྨར་རྡོ་རྗེ་ཐིམ་
པའི་དགའ་བས་ངོམས་པ་མེད་པར་སྲུབ་པ་དང་སྲུབ་པའི་བྱ་བ་ལ་བརྩོན་པ། ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལྔའི་ཅོད་པན་དང་། ཐོད་སྐམ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན། གཅེར་མོ་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ་གཉིས་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད། 
16-606
དེ་ལྟ་བུའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་སྒྲས་ཕུང་པོ་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ་ནས་ཞུ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་མཁའ་གསང་དུ་བྱོན་པ་ཆ་བཅུ་
གཉིས་སུ་ཆད་དེ་ཕྱིར་འཐོན། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་གནས་སོ་སོར་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་ཞུགས་པ་རྣམས་ཕྱོགས་སུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཀྵཿ གྲྭར། ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿ སྒོར་ཧཱུྃ་གི་ཡིག་གཟུགས་དེ་དག་ཡོངས་སུ་
གྱུར་པ་ལས་རིམ་པ་བཞིན་ཚད་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བཞིའི་དང་པོ་ཤར་དུ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས་རྡོར་དྲིལ། ལྷག་མ་གཉིས་རྩེ་
གསུམ་དང་བེ་ཅོན་བསྣམས་པ། འབྱུང་པོ་དང་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། ལྷོར་ཧཱུྃ་མཛད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཅན། རང་གི་ཤ་ལ་ཟ་བ་ཙམ་དུ་གཏུམ་
པ། གད་རྒྱངས་དང་བཅས་པའི་མཆུ་ལས་ཁྲག་འཛག་ཅིང་སྤྱན་གསུམ་དམར་བ། དབུ་སྐྲ་སེར་པོ་ཐོད་འཕྲེང་གིས་བཅིངས་པ་ཕྱག་གཡས་འབར་བའི་གྲི་གུག་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་བཟུང་བ། དུར་
ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བའི་བཾ་དང་པད་ཉི་ལ་བཞུགས་པ། ནུབ་ཏུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ལྗང་ཁུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དབྱུག་ཐོ། 
16-607
ལྷག་མ་གཉིས་མཁའ་ལྡིང་ཨ་ནཱི་ལ་དང་ཕུར་བུ་བསྣམས་པ། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་གདན་དང་པད་ཉི་ལ་བཞུགས་པ། བྱང་དུ་འཕགས་པ་ཛམ་བྷ་ལའི་དབང་པོ་གསེར་མདོག་གནོད་སྦྱིན་གྱི་བྱིན་མི་
བཟད་པ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་དང་། གཡོན་དབུལ་བ་སེལ་བའི་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པ། ལྷའི་ན་བཟའ་དང་རྒྱན་ཅན་ནོར་བུ་འབོ་བཞིན་པའི་གཏེར་བུམ་བརྒྱད་དང་པད་ཟླ་ལ་བཞུགས་
པ། མཚམས་ལ་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བའོ།

左足踏在大天神身上，神以千手抓挠自己的千面，佛足踩着他的额头。右足屈曲压在乌玛天女心口上，安坐于日轮之上。怀中抱着勇母喜乐女，绿色，具十六岁青春姿态，激起无尽欲望，手持弯刀与颅器，臂膀环抱世尊颈部，左足缠绕，右足与世尊右足同时伸展，以莲花中金刚融入的喜悦无厌地搅拌，专注于交合之行。头戴五个干颅骨冠，项挂五十个干颅骨璎珞，赤裸披散头发，以五种印饰庄严，二者为法界智慧本体。
16-606
如是世尊父母双尊交合的乐声唤醒了蕴、界、处诸尊众，融化为菩提心形态，降临于空行母密处，分成十二份流出。大坛城中各尊住处，以明点形态入住，方位处为"吽吽吽克夏"（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཀྵཿ，hūṃ hūṃ hūṃ kṣaḥ，हूं हूं हूं क्षः，హూం హూం హూం క్షః，吽吽吽克夏，吽吽吽克夏），角落处为"嗡昙舍阿"（ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿ，oṃ trāṃ hrīḥ aḥ，ॐ त्रां ह्रीः अः，ఓం త్రాం హ్రీః అః，嗡昙舍阿，嗡昙舍阿），门处为吽字形状。这些完全变化后，依次成为无量本性之四忿怒尊：
首先，东方三界胜佛，白色，一面四臂，首二手持金刚杵与铃，余二手持三叉戟与短棒，坐在元素与莲花座上。南方吽作智慧怙主，一面二臂，罗刹形态，凶猛到吞食自己的肉，口中发出响笑同时滴血，三目赤红，黄发以颅鬘系绑，右手挥舞燃烧弯刀，左手持血颅靠心，以八种尸林装饰庄严，左足伸展，立于敌人尸体的梵字与莲日座上。西方甘露聚，绿色，一面四臂，首二手持金刚杵与棍棒。
16-607
余二手持金翅鸟阿尼拉与铁橛，坐于八大龙王座和莲日上。北方圣者财宝王，金色，夜叉威力无穷，一面二臂，右手持宝幢，左手持除贫猫鼬，着天衣与饰品，伴有涌出宝物的八宝瓶，坐于莲月座上。方隅处为盛满甘露的宝瓶。


 །ཤར་ལྷོར་འཁོར་ལོའི་ཁྱུང་དཀར་པོ་གཡས་འཁོར་ལོ་གཡོན་སྦྲུལ་དཀར་ཁྲ་བཟུང་ནས་ཟ་བ། སྤུ་གཤོག་ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་ཅན། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རིན་
པོ་ཆེའི་ཁྱུང་སེར་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་གཡོན་སྦྲུལ་སེར་ཁྲ་བཟུང་ནས་ཟ་བ། སྤུ་གཤོག་ཐམས་ཅད་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་ཅན། ནུབ་བྱང་དུ་པདྨའི་ཁྱུང་དམར་པོ་གཡས་པདྨ་གཡོན་སྦྲུལ་དམར་ཁྲ་
བཟུང་ནས་ཟ་བ། སྤུ་གཤོག་ཐམས་ཅད་པདྨའི་རང་བཞིན་ཅན། བྱང་ཤར་དུ་རལ་གྲིའི་ཁྱུང་ལྗང་ཁུ་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་སྦྲུལ་ལྗང་ཁྲ་བཟུང་ནས་ཟ་བ། སྤུ་གཤོག་ཐམས་ཅད་རལ་གྲིའི་རང་བཞིན་ཅན།
ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་རྭ་དང་མཆུ་སྡེར་ཅན་ཉི་མའི་འོད་དང་མཚུངས་པ་སྤྱན་གསུམ་པ། ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པ། ཀླུ་རིགས་བཞི་སོ་སོའི་གདན་དང་པདྨ་ལ་བཞུགས་པ། ཤར་སྒོར་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེས་ཐོད་ཁྲག་དཀྲུག་པ། 
16-608
ཁྱབ་འཇུག་གི་གདན་དང་པད་ཉི་ལ་བཞུགས་པ། ལྷོ་སྒོར་སྐུའི་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་མཐིང་ནག་མ་ཧེའི་གདོང་ཅན་ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་སྟེང་འོག་ཏུ་འཛིན་ཅིང་གཅེར་
བུ་རྒྱན་མེད་ལིངྒ་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་བ། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་གདན་དང་པད་ཉི་ལ་བཞུགས་པ། ནུབ་སྒོར་གསུང་གི་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་ཐུགས་
ཀར་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། དབང་ཕྱུག་གི་གདན་དང་པད་ཉི་ལ་བཞུགས་པ། བྱང་སྒོར་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་བ། ཚངས་པའི་
གདན་དང་པད་ཉི་ལ་བཞུགས་པ། ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་དྲུག་ཀའང་མི་སྡུག་པའི་གཟུགས་ཅན་ཞལ་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་འབར་བ་འཇིགས་སུ་རུང་ཞིང་གེལ་ལ་བརྗིད་པ། རལ་པ་
བཤོར་པོ་སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་དང་ལྔ་ལ་དར་གྱི་ལྷུབས་གོན་དང་སྟག་ཤམ་གྱིས་སྤྲས་ཏེ་གཡས་བརྐྱང་བས་ཚ་ཟེར་ཅན་ལ་བཞུགས་པ་མེའི་པ་ཏྲས་བསྐོར་བ། མགོ་བོའི་འཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་
བརྒྱན་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའི་ཁོར་ཡུག་ཏུ་གོས་སྔོན་ཅན་ལྔ་བརྒྱ། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི་ཀླུ། ལྷ་མ་སྲིན་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ།

东南方有轮金翅鸟，白色，右手持轮，左手持白斑蛇并啖食之。全身羽毛皆为轮之自性。西南方有宝金翅鸟，黄色，右手持宝，左手持黄斑蛇并啖食之。全身羽毛皆为宝之自性。西北方有莲金翅鸟，红色，右手持莲，左手持红斑蛇并啖食之。全身羽毛皆为莲之自性。东北方有剑金翅鸟，绿色，右手持剑，左手持绿斑蛇并啖食之。全身羽毛皆为剑之自性。
一切皆具金刚角和喙爪，光明如同日光，三眼，极为忿怒，各自坐于四种龙族座和莲花上。东门有心忿怒尊力具，黑色，一面二臂，于心间用金刚杵搅动血颅。
16-608
坐于遍入神座和莲日上。南门有身忿怒尊金刚怖畏，深蓝色，水牛面，二臂，持弯刀与血颅于心间上下，赤裸无饰，男根向上挺立。坐于死主阎罗座和莲日上。西门有语忿怒尊马头，黑色，铁发，右手挥剑，左手于心间作威吓印。坐于自在天座和莲日上。北门有事业忿怒尊金刚童子，一面二臂，于心间握持金刚橛。坐于梵天座和莲日上。
六大忿怒王者皆具丑恶身形，口大张，露出四獠牙，三目燃烧可怖而威严。散乱发髻，蛇饰和五部饰，身着丝绸衣和虎裙，右腿伸展安坐于日轮上，周围环绕火焰。头颅花鬘等亦为庄严。坛城外围环绕着五百蓝衣尊、八大龙王等龙族，以及天、魔、神等一切傲慢者。


། །།
༈ བྱིན་བརླབ་དང་། གོ་ཆ།
བྱིན་བརླབ་ནི། ལྷ་ཚོགས་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ལ་ཨོཾ། 
16-609
དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ཡི་བྱིན་བརླབས་བསྡུས། དེ་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ངག་ལ་ཨཱཿ དེ་ལས་འོད་ཟེར་
འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ཏེ་ཐིམ་པས་ངག་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་གསུང་རྡོ་རྗེ། སེམས་ལ་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་
ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་བརླབས་བསྡུས་ཏེ་ཐིམ་པས་ཡིད་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། གཙོ་བོ་དང་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་སེར་པོ་རྔ་ཡབ།
མིག་ཏུ་སའི་སྙིང་པོ་སེར་པོ་ཤིང་གི་ཡལ་འདབ། རྣ་བར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ། སྣར་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལྗང་ཁུ་ནོར་བུ། ལྕེ་ལ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དཀར་པོ་པདྨ། སྙིང་
གར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྔོན་པོ་རལ་གྲི། ཡུམ་གྱི་དཔྲལ་བར་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་གོས་ཟུང་། མིག་ཏུ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་མེ་ལོང་། རྣ་བར་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་པི་ཝང་། སྣ་ལ་དྲི་རྡོ་
རྗེ་མ་སྤོས་སྣོད། ལྕེ་ལ་རོ་རྡོ་རྗེ་མ་རོ་སྣོད། སྙིང་གར་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་འཁྱུད་སྟངས་མཛད་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁྲོ་བོ་དང་བཅས་པས་ཡབ་གཡོན་ཡུམ་གཡས་བརྐྱང་སྟེ་པད་ཟླ་ལ་གནས་པ།། །།
16-610
གོ་ཆ་ནི། ཡབ་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ལས་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཧྲཱིཿལས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་སྔོན་པོ། ལྟེ་བར་ཏྲཱཾ་ལས་རིན་
ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་སེར་པོ། གསང་གནས་སུ་ཨ་ལས་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལྗང་ཁུ་གཡས་འཁོར་ལོ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་རལ་གྲི །གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། ཧེ་རུ་ཀའི་ཆས་ཅན་གཡོན་བརྐྱང་།
ལག་པ་གཡས་པ་རྣམ་རྒྱལ། གཡོན་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། ཁ་ལ་རྟ་མགྲིན། གསང་བར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ། དཔུང་པ་གཡས་སུ་མི་གཡོ་བ། གཡོན་དུ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ། པུས་མོ་གཡས་པར་དབྱུག་
སྔོན་ཅན། གཡོན་པར་སྟོབས་པོ་ཆེ། སྤྱི་བོར་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ། རྐང་པ་གཉིས་ལ་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕྱག་གཉིས་ནས་བསྲུང་འཁོར་བཞིན་ཉི་མ་ལ་བཞུགས་པ། ཡུམ་གྱི་
སྤྱི་བོར་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་སེར་མོ་མགྲིན་པར་གོས་དཀར་དམར་མོ། སྙིང་གར་མཱ་མ་ཀཱི་སྔོན་མོ། ལྟེ་བར་ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་སེར་མོ།

加持与铠甲
加持
加持：一切尊众身上有嗡（ཨོཾ，oṃ，ॐ，ఓం，嗡字，嗡）字，
16-609
从中放射光芒，摄集一切佛身加持，融入其中，身成为秘密不可思议之金刚身本性。语上有阿（ཨཱཿ，āḥ，आः，ఆః，阿字，阿）字，从中放射光芒，摄集一切佛语加持，融入后语成为秘密不可思议之金刚语。心上有吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，హూం，吽字，吽）字，从中放射光芒，摄集一切佛心加持，融入后意成为秘密不可思议之金刚意本性。
主尊及眷属一切额上有除障金刚，黄色，持拂尘。眼上有地藏，黄色，持树枝。耳上有金刚手，蓝色，持金刚杵。鼻上有虚空藏，绿色，持宝珠。舌上有观世音，白色，持莲花。心间有普贤，蓝色，持剑。佛母额上有触金刚母，持拂尘。眼上有色金刚母，持镜。耳上有声金刚母，持琵琶。鼻上有香金刚母，持香器。舌上有味金刚母，持味器。心间有法金刚母，作拥抱姿。一切尊众皆具忿怒相，父左腿伸展，母右腿伸展，安住于莲月座上。
16-610
铠甲
铠甲：父尊顶上从嗡（ཨོཾ，oṃ，ॐ，ఓం，嗡字，嗡）字变成佛陀嘿鲁嘎，白色。颈部从舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，ह्रीः，హ్రీః，舍字，舍）字变成莲花嘿鲁嘎，红色。心间从吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，హూం，吽字，吽）字变成金刚嘿鲁嘎，蓝色。脐部从昙（ཏྲཱཾ，trāṃ，त्रां，త్రాం，昙字，昙）字变成宝生嘿鲁嘎，黄色。密处从阿（ཨ，a，अ，అ，阿字，阿）字变成事业嘿鲁嘎，绿色，右手持轮、莲、金刚、宝、剑，左手作威吓指印，身着嘿鲁嘎装饰，左腿伸展。
右手上有胜佛，左手上有阎魔敌，口上有马头，密处有甘露聚，右肩上有不动佛，左肩上有无能胜，右膝上有持蓝杖，左膝上有大力尊，顶上有顶轮转王，两足上有妙贤王。这一切尊众均如护轮中所述，安住于日轮上。佛母顶上有佛眼母，黄色，颈部有白衣母，红色，心间有摩摩基，蓝色，脐部有虚空界自在母，黄色。
;


 གསང་གནས་སུ་སྒྲོལ་མ་ལྗང་ཁུ། ཐམས་
ཅད་ཀྱང་ཁྲོ་མོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ། ཕྱག་གཡོན་གཡས། ཞལ་དང་གསང་བ་དཔུང་པ་གཡོན་གཡས། པུས་མོ་གཉིས་དང་། སྤྱི་བོ་དང་རྐང་པར་རིམ་པ་བཞིན། རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་མ་དང་། 
16-611
སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་མ་དང་། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ་དང་། སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་མ་དང་། ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མ་དང་། སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་། རལ་གཅིག་མ་དང་། སྣ་ཚོགས་ལས་མ་དང་། ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་
མ་དང་། ས་འཛིན་མ་སྟེ་ཁྲོ་མོ་བཅུ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། བཅོ་ལྔ་པོ་གཡས་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པ། སྙིང་གར་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མཚོན་གང་བ། དེའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་
རྗེ་སྔོན་པོ་ནས་འབྲུ་ཙམ། དེའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ།། །།
༈ སྤྱན་འདྲེན་དང་། གཞུག་པ།
སྤྱན་འདྲེན་ནི། དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་
ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། གཉིས་མེད་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ལས། །སྨོན་ལམ་སྙིང་རྗེའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །
བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ། །བདེ་གཤེགས་གཙོ་བོ་གཏུམ་པོ་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཕྱོགས་སུ་འཁོད་པ་དག །བདག་དང་སེམས་ཅན་རྒྱུད་སྦྱང་ཕྱིར། །སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་པས་མདུན་གྱི་
ནམ་མཁར་བྱོན་པ་ལ། མཆོད་བསྟོད་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཕྲུལ། །སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ། 
16-612
ཁྲོ་བོ་གཏུམ་པོ་གདུག་པ་འདུལ། །རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས། །རྣམ་དག་དྲི་མེད་སྐུ་འཆང་བ། །འགྲོ་དོན་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདེ་གཤེགས་སྐུ་ལ་གཉིས་མེད་འཁྱུད། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བདེ་
སྟེར་མ། །དམར་ལྗང་གྲི་གུག་ཐོད་པ་འཛིན། །དཔའ་མོ་བདེ་མ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་ཐབས། །བྱང་སེམས་ལས་བྱུང་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །འཕྲིན་ལས་དོན་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། །ཕྱོགས་མཚམས་སྒོར་
བཞུགས་རྣམས་ལ་བསྟོད།། །། གཞུག་པ་ནི། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར།། །།
༈ དབང་བསྐུར་རྒྱས་བཏབ། བཟླས་བརྗོད་དང་གཏོར་མ་བྱ་བ།
དབང་བསྐུར་རྒྱས་བཏབ་ནི། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རིགས་ལྔ་ཡབ་
ཡུམ་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུན་གྱིས་སྤྱི་བོ་གང་། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག བུམ་པའི་དབང་ཐོབ།
མགྲིན་པ་གང་། ངག་གི་དྲི་མ་དག གསང་དབང་ཐོབ། སྙིང་ག་གང་། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་ནས་གྱེན་དུ་གཤེགས་པས་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཆ་དག
དབང་བཞི་པ་ཐོབ་པས་སངས་རྒྱས་ལྔ་ཐོད་པའི་ཕོ་བྲང་དང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཙུག་ཏུ་བཞུགས་ཤིང་། འཁོར་རྣམས་ལ་རང་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཞི་བའི་ཚུལ་ཅན་གྱིས་རྒྱས་གདབ། དེ་ལྟ་བུའི་འཁོར་ལོ་ཅི་ཙམ་ནུས་ཀྱི་བར་དུ་བསྒོམ་མོ།

密处有度母，绿色。这一
切尊众均为忿怒女，持弯刀与颅器。手左右、面与密处、肩左右、两膝、顶部与足部依次为：金刚活尸母和
16-611
种种金刚母、无能胜母、种种珍宝母、皱眉母、种种莲花母、一髻母、种种事业母、虚空金刚母、持地母，共十位忿怒母，手持弯刀与血颅。十五位尊众均右腿伸展而安住。心间有与自身相同的智慧萨埵，一拃高。其心间有蓝色金刚，如谷粒大小。其中心有日轮上的吽字，周围环绕咒语。
迎请与融入
迎请
从中放射的光芒钩子迎请十方诸佛及佛子，一切本体金刚忿怒坛城尊众："班扎萨玛扎吽"（བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཧཱུྃ，vajra samājaḥ hūṃ，वज्र समाजः हूं，వజ్ర సమాజః హూం，金刚集会吽，班扎萨玛扎吽）。金刚持之身语意，从无二空性本质中，依愿力与悲心力量，不可思议大坛城，善逝主尊忿怒尊，及诸方位安住天，为净我与众生续，祈请刹那降临此。
如是念诵，迎请降临前方虚空，献供养赞颂：从自心间放射十六位供养天女遍满虚空："殊胜喜乐幻化圆满妙供品"等供养。"吽"（ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，హూం，吽字，吽），
16-612
忿怒暴烈降服凶恶者，自性五种智慧之本体，持清净无垢身相者，为利众生敬礼汝。善逝身无二拥抱，空性赐予大乐者，红绿持弯刀与颅器，勇母喜乐敬礼汝。父母无二和合方便，菩提心所生忿怒众，事业意义获得自在，方位门中诸尊赞。
融入
"扎吽邦吙"（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，जः हूं बं होः，జః హూం బం హోః，扎吽邦吙，扎吽邦吙），与三昧耶轮无二融合。
灌顶加持、念诵与供食子
灌顶加持
再从心间种子放射光芒，迎请五部佛父母。他们入定交合，从交合处菩提心流出，灌顶一切尊众顶门，顶门满，身垢净，获得宝瓶灌顶。颈部满，语垢净，获得秘密灌顶。心间满，意垢净，获得智慧般若灌顶。全身充满后上升，识分清净，获得第四灌顶，五佛安住于顶骨宫殿，金刚萨埵安住顶髻，眷属尊众由各自部族佛陀以寂静相加持。如是尽己所能持续修持此轮。


། །།
16-613
བཟླས་བརྗོད་དང་གཏོར་མ་བྱ་བ་ནི། སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་ལ་དམིགས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། སྐུའི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལཾ་བ་ར་དྷཱ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། གསུང་
གི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་
དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ནཱ་ག་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀུ་བེ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བུདྡྷ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་རཏྣ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་པདྨ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་
ཀརྨ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྜུ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། འཁོར་སྔགས་སོ། །དམིགས་
པ་མན་ངག་བཞིན་ནོ། །གཙོ་བོ་འབུམ་ལ་འཁོར་ཁྲི་བཟླའོ། །མཚན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པས་བསྟོད་པ་ཡང་མང་དུ་བྱའོ། །དེས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལྟ་བུའི་ནུས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།། །།
༈ ཐུན་བསྡུ་བ།
ཐུན་མཚམས་གཏོར་མ་
ནི། བཟའ་བ་དང་བཅའ་བར་སྨོས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏོར་མ་དང་། མྱོས་བྱེད་ཀྱི་བཏུང་བའི་སྣོད་བསངས་སྦྱངས། འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནག་པོ་ཟླ་གམ་གཡོ་བ་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ། 
16-614
དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་པ་དེའི་ཟུར་གསུམ་དུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ལངས་པ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿལས་པདྨའི་སྣོད་ཆེན་པོ་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པ་ཙམ་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་
དམར་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན། དེའི་སྟེང་དུ་སུ་ར་མ་ཧཱུྃ་ཨ་ལས་བདུད་རྩི་ལྔ། སྟེང་དུ་བྷྲཱུཾ་ཨཾ་ཛྭཱིཾ་ཁཾ་ཧཱུྃ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་གནས་པ། གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་
ལས་ཤ་ལྔ། སྟེང་དུ་མཾ་ལཾ་པཾ་ཏཾ་བཾ་ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན། ཉི་མ་དམར་པོས་ཁ་བཅད་པའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ། ལག་པ་གཡས་པ་བཀབ། ཨོཾ་ལས་རྫས་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མ་
དག་པ་སྦྱངས། གཡོན་བཀབ། ཨཱཿམང་པོར་སྤེལ། སྙིམ་པ་བཀབ། ཧཱུྃ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་པོར་སྦར། ཁའི་ཉི་མ་ཞུ་བས་ཐམས་ཅད་ཟངས་ཀྱི་ཞུན་མར་ལྟ་བུར་ཁོལ་བ་
ཤེས་རབ། རྡོ་རྗེ་ཞུ་བ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དངུལ་ཆུའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་བབས་པའི་ཐབས་གཉིས་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པཾ་
ལས་པདྨའི་སྡོང་པོ་ཆེན་པོར་རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་སོགས་ཀྱིས་ངག་ཏུ། ཕེཾ། ལག་པ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྐོར། རྐང་པ་གཡོན་གྱིས་གཡས་མནན། ཚོགས་ཞིང་བཞིན་མཆོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་སྦུ་གུ་ཅན་གྱི་རྩེ་གཏོར་སྣོད་དུ་བཙུགས། 
16-615
གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྙིང་པོའི་མཐར། ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིས་ཕུལ། ཁོར་ཡུག་པ་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ཨིནྡྲ། ཡ་མ། ཛ་ལ། ཡཀྵ་བྷཱུ་ཏ།
པ་ནི། ཝཱ་ཡུ། རཱཀྴ་ས། ཙནྡྲ། སུཪྻ། མཱ་ཏ། པཀྵུ། ཏ་ལ། པ་ཏཱ་ལ། ཨུཥྚ། སདྱཱ་སྭཱཧཱ། ཨི་དཾ། བ་ལིཾ། བྷུཛྷ། ཛི་ག པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། མཱཾ་ས། བིངྒ། ཨཱཏྨ། སརྦ་ཀཛྙ་སྭཱཧཱ། ཁནྟི། ཁུཏི། ཕེ་ད།
ག་ཏོ། ཕྱོགས་སྐྱོང་ཞིང་སྐྱོང་ལ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱནུ་ཏྤནྣ་ཏྭ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ། འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱིན་ནོ། །སྔར་བཞིན་བསྟོད། འདོད་པའི་དོན་གསོལ།
ཧཱུྃ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རང་གི་གནས་སུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་སྤྱན་དྲངས་ཚེ་ན་བྱོན། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་མུཿ གཤེགས་སོ། །ཕན་ཡོན། མཆོད་
སྦྱིན་འདི་དང་མ་བྲལ་ན། །ཞི་སོགས་གྲུབ་པ་བརྒྱད་གང་ཡིན། །མཆོག་གི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ།

16-613
念诵与供食子
念诵与供食子：观想咒语串："嗡班扎帕尼吽啪特"（ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，oṃ vajra pāṇi hūṃ phaṭ，ॐ वज्र पाणि हूं फट्，ఓం వజ్ర పాణి హూం ఫట్，嗡金刚手吽啪，嗡班扎帕尼吽啪特），身之精髓；"嗡班扎扩达尼蓝巴拉达拉班扎帕尼吽啪特"（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལཾ་བ་ར་དྷཱ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，oṃ vajra krodha nīlaṃ bara dhāra vajra pāṇi hūṃ phaṭ，ॐ वज्र क्रोध नीलं बर धार वज्र पाणि हूं फट्，ఓం వజ్ర క్రోధ నీలం బర ధార వజ్ర పాణి హూం ఫట్，嗡金刚忿怒蓝色衣持金刚手吽啪，嗡班扎扩达尼蓝巴拉达拉班扎帕尼吽啪特），语之精髓；"嗡班扎赞达玛哈若夏纳吽啪特"（ཨོཾ་བཛྲ་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，ॐ वज्र चण्ड महा रोषण हूं फट्，ఓం వజ్ర చణ్డ మహా రోషణ హూం ఫట్，嗡金刚暴怒大愤吽啪，嗡班扎赞达玛哈若夏纳吽啪特），心之精髓；"嗡班扎泰洛嘎毗扎雅吽啪特"（ཨོཾ་བཛྲ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，oṃ vajra trailokya vijaya hūṃ phaṭ，ॐ वज्र त्रैलोक्य विजय हूं फट्，ఓం వజ్ర త్రైలోక్య విజయ హూం ఫట్，嗡金刚三界胜吽啪，嗡班扎泰洛嘎毗扎雅吽啪特）；"嗡班扎扩达玛哈嘎拉雅吽啪特"（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，oṃ vajra krodha mahā kālāya hūṃ phaṭ，ॐ वज्र क्रोध महा कालाय हूं फट्，ఓం వజ్ర క్రోధ మహా కాలాయ హూం ఫట్，嗡金刚忿怒大黑天吽啪，嗡班扎扩达玛哈嘎拉雅吽啪特）；"嗡班扎扩达阿姆利塔那嘎吽啪特"（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ནཱ་ག་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，oṃ vajra krodha amṛta nāga hūṃ phaṭ，ॐ वज्र क्रोध अमृत नाग हूं फट्，ఓం వజ్ర క్రోధ అమృత నాగ హూం ఫట్，嗡金刚忿怒甘露龙吽啪，嗡班扎扩达阿姆利塔那嘎吽啪特）；"嗡班扎扩达库贝拉扎吽啪特"（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀུ་བེ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，oṃ vajra krodha ku berāja hūṃ phaṭ，ॐ वज्र क्रोध कु बेराज हूं फट्，ఓం వజ్ర క్రోధ కు బేరాజ హూం ఫట్，嗡金刚忿怒库贝拉王吽啪，嗡班扎扩达库贝拉扎吽啪特）；"嗡布达嘎如达吽啪特"（ཨོཾ་བུདྡྷ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，oṃ buddha garūḍa hūṃ phaṭ，ॐ बुद्ध गरूड हूं फट्，ఓం బుద్ధ గరూడ హూం ఫట్，嗡佛金翅鸟吽啪，嗡布达嘎如达吽啪特）；"嗡拉那嘎如达吽啪特"（ཨོཾ་རཏྣ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，oṃ ratna garūḍa hūṃ phaṭ，ॐ रत्न गरूड हूं फट्，ఓం రత్న గరూడ హూం ఫట్，嗡宝金翅鸟吽啪，嗡拉那嘎如达吽啪特）；"嗡帕玛嘎如达吽啪特"（ཨོཾ་པདྨ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，oṃ padma garūḍa hūṃ phaṭ，ॐ पद्म गरूड हूं फट्，ఓం పద్మ గరూడ హూం ఫట్，嗡莲金翅鸟吽啪，嗡帕玛嘎如达吽啪特）；"嗡嘎玛嘎如达吽啪特"（ཨོཾ་ཀརྨ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，oṃ karma garūḍa hūṃ phaṭ，ॐ कर्म गरूड हूं फट्，ఓం కర్మ గరూడ హూం ఫట్，嗡业金翅鸟吽啪，嗡嘎玛嘎如达吽啪特）；"嗡班扎萨尔瓦度希突那吽啪特"（ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྜུ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，oṃ vajra sarva duṣṭuna hūṃ phaṭ，ॐ वज्र सर्व दुष्टुन हूं फट्，ఓం వజ్ర సర్వ దుష్టున హూం ఫట్，嗡金刚一切邪恶吽啪，嗡班扎萨尔瓦度希突那吽啪特）；"嗡亚玛拉扎吽啪特"（ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，oṃ yamarāja hūṃ phaṭ，ॐ यमराज हूं फट्，ఓం యమరాజ హూం ఫట్，嗡阎魔王吽啪，嗡亚玛拉扎吽啪特）；"嗡哈亚格利瓦吽啪特"（ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，oṃ hayagrīva hūṃ phaṭ，ॐ हयग्रीव हूं फट्，ఓం హయగ్రీవ హూం ఫట్，嗡马头吽啪，嗡哈亚格利瓦吽啪特）；"嗡班扎基利基拉雅吽啪特"（ཨོཾ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，oṃ vajra kili kīlaya hūṃ phaṭ，ॐ वज्र किलि कीलय हूं फट्，ఓం వజ్ర కిలి కీలయ హూం ఫట్，嗡金刚钉钉吽啪，嗡班扎基利基拉雅吽啪特）。眷属咒。观想如口诀所示。主尊念十万遍，眷属各一万遍。也应多次以二十一种名号赞颂。如是将获得如莲花生大士般的能力。
收座
时段供食子
念：一切所说的食物和咀嚼物之供食，以及使人陶醉的饮器皿，清净后，下方从扬（ཡཾ，yaṃ，यं，యం，扬字，扬）字变现黑色半月形风轮，摇动，以旗幡为标志。
16-614
其上从让（རཾ，raṃ，रं，రం，让字，让）字变现红色三角形火轮，三角处从吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，హూం，吽字，吽）字竖立起金刚杵。其上从阿（ཨཱཿ，āḥ，आः，ఆః，阿字，阿）字变现莲花大器皿，量等三千大千世界，外白内红，法界本性。其上从"素拉玛吽阿"（སུ་ར་མ་ཧཱུྃ་ཨ，su ra ma hūṃ a，सु र म हूं अ，సు ర మ హూం అ，素拉玛吽阿，素拉玛吽阿）字变成五甘露。上方从"布隆昂智昂吽"（བྷྲཱུཾ་ཨཾ་ཛྭཱིཾ་ཁཾ་ཧཱུྃ，bhrūṃ aṃ jvīṃ khaṃ hūṃ，भ्रूं अं ज्वीं खं हूं，భ్రూం అం జ్వీం ఖం హూం，布隆昂智昂吽，布隆昂智昂吽）字所住，五佛本性。从"果库达哈那"（གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན，go ku da ha na，गो कु द ह न，గో కు ద హ న，果库达哈那，果库达哈那）字变成五肉。上面从"芒蓝帕昂邦"（མཾ་ལཾ་པཾ་ཏཾ་བཾ，maṃ laṃ paṃ taṃ baṃ，मं लं पं तं बं，మం లం పం తం బం，芒蓝帕昂邦，芒蓝帕昂邦）字，五佛母本性。红日轮盖之上有白金刚杵。
右手遮覆，从嗡（ཨོཾ，oṃ，ॐ，ఓం，嗡字，嗡）字清净一切物质之不净。左手遮覆，从阿（ཨཱཿ，āḥ，आः，ఆః，阿字，阿）字增多。双手捧住，从吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，హూం，吽字，吽）字使色、香、味、力成就圆满。顶部日轮融化，一切如同沸腾的熔铜，为般若；金刚杵融化，智慧甘露如水银般降下，方便二者合为一味，变成智慧甘露大海。前方虚空中，从帕（པཾ，paṃ，पं，పం，帕字，帕）字变成大莲花茎，以自心光芒如钩等，口诵"呸"（ཕེཾ，pheṃ，फें，ఫేం，呸字，呸），手结燃火印旋转，左脚踩右脚，如会众聚集般供养。他们舌头从吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，హూం，吽字，吽）字变成三叉金刚杵管，尖端插入供器中。
16-615
向主尊等供养，咒心后加："萨帕里瓦拉伊当巴林塔卡卡卡嘻卡嘻"（ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，sa pari vāra idaṃ baliṃ ta kha kha khā hi khā hi，स परि वार इदं बलिं त ख ख खा हि खा हि，స పరి వార ఇదం బలిం త ఖ ఖ ఖా హి ఖా హి，萨帕里瓦拉伊当巴林塔卡卡卡嘻卡嘻，萨帕里瓦拉伊当巴林塔卡卡卡嘻卡嘻）。向外围尊众供养："嗡因德拉、亚玛、扎拉、亚克夏布达、帕尼、瓦尤、拉克夏萨、赞德拉、素利亚、玛塔、帕克殊、塔拉、帕塔拉、乌什塔、萨迪亚娑哈。伊当。巴林。布加。吉嘎 普希呗。杜呗。芒萨。宾嘎。阿玛。萨尔瓦卡尼亚娑哈。坎提。库提。呗达。嘎托。"（ཨོཾ་ཨིནྡྲ། ཡ་མ། ཛ་ལ། ཡཀྵ་བྷཱུ་ཏ། པ་ནི། ཝཱ་ཡུ། རཱཀྴ་ས། ཙནྡྲ། སུཪྻ། མཱ་ཏ། པཀྵུ། ཏ་ལ། པ་ཏཱ་ལ། ཨུཥྚ། སདྱཱ་སྭཱཧཱ། ཨི་དཾ། བ་ལིཾ། བྷུཛྷ། ཛི་ག པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། མཱཾ་ས། བིངྒ། ཨཱཏྨ། སརྦ་ཀཛྙ་སྭཱཧཱ། ཁནྟི། ཁུཏི། ཕེ་ད། ག་ཏོ，oṃ indra. yama. jala. yakṣa bhūta. pani. vāyu. rākṣasa. candra. surya. māta. pakṣu. tala. patāla. uṣṭa. sadyā svāhā. idaṃ. baliṃ. bhujha. jiga puṣpe. dhūpe. māṃsa. viṅga. ātma. sarva kajña svāhā. khanti. khuti. pheda. gato，ॐ इन्द्र। यम। जल। यक्ष भूत। पनि। वायु। राक्षस। चन्द्र। सुर्य। मात। पक्षु। तल। पताल। उष्ट। सद्या स्वाहा। इदं। बलिं। भुझ। जिग पुष्पे। धूपे। मांस। विङ्ग। आत्म। सर्व कज्ञ स्वाहा। खन्ति। खुति। फेद। गतो，ఓం ఇన్ద్ర। యమ। జల। యక్ష భూత। పని। వాయు। రాక్షస। చన్ద్ర। సుర్య। మాత। పక్షు। తల। పతాల। ఉష్ట। సద్యా స్వాహా। ఇదం। బలిం। భుఝ। జిగ పుష్పే। ధూపే। మాంస। విఙ్గ। ఆత్మ। సర్వ కజ్ఞ స్వాహా। ఖన్తి। ఖుతి। ఫేద। గతో，嗡因陀罗。阎魔。水。夜叉鬼。手。风。罗刹。月。日。母。鸟。地。地底。热。速疾娑哈。此。供。食。享 花。香。肉。成员。我。一切所知娑哈。忍。刨。裂。行，嗡因德拉。亚玛。扎拉。亚克夏布达。帕尼。瓦尤。拉克夏萨。赞德拉。素利亚。玛塔。帕克殊。塔拉。帕塔拉。乌什塔。萨迪亚娑哈。伊当。巴林。布加。吉嘎 普希呗。杜呗。芒萨。宾嘎。阿玛。萨尔瓦卡尼亚娑哈。坎提。库提。呗达。嘎托）。
向护方地神供养："嗡阿卡若目康萨尔瓦达玛南阿迪亚努特盘那特瓦塔嗡阿吽啪特娑哈"（ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱནུ་ཏྤནྣ་ཏྭ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ，oṃ akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādyanutpannatvāta oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā，ॐ अकारो मुखं सर्व धर्माणां आद्यनुत्पन्नत्वात ॐ आः हूं फट् स्वाहा，ఓం అకారో ముఖం సర్వ ధర్మాణాం ఆద్యనుత్పన్నత్వాత ఓం ఆః హూం ఫట్ స్వాహా，嗡阿字为门一切法本初不生性嗡阿吽啪特娑哈，嗡阿卡若目康萨尔瓦达玛南阿迪亚努特盘那特瓦塔嗡阿吽啪特娑哈）。施予一切元素。如前赞颂。祈求所愿："吽"（ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，హూం，吽字，吽）。汝等为众生利益，赐予随顺悉地，返回自处之后，再次迎请时请降临。"嗡班扎萨玛雅姆"（ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་མུཿ，oṃ vajra samaya muḥ，ॐ वज्र समय मुः，ఓం వజ్ర సమయ ముః，嗡金刚三昧耶姆，嗡班扎萨玛雅姆）。请回。利益：若不离此供养，所有八种成就，任何最胜果位，皆将获得。
;


 །དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་ནི། བཛྲ་མུཿ འཁོར་རྣམས་རང་རང་གི་གནས་སོ་སོར་བསྡུས། ཡུམ་རང་
དང་། རང་སྤྱི་བོ་ནས་ཡས་ཞུ། རྐང་མཐིལ་ནས་མས་ཞུ། སྙིང་གའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་རིམ་གྱིས་ཡལ་བས་སྟོང་ཉིད་ལ་བཞག དེ་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་ཚུལ་དུ་ལངས། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །
16-616
སོགས་ཀྱིས་དགེ་བ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོའོ།། །།
༄། །སྒྲུབ་པ།
གཉིས་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ། ནུབ་དང་པོ་ས་ཆོག ནུབ་གཉིས་པ་སྟ་གོན། ནུབ་གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ། དབང་བསྐུར་བ་བཞི་ལས།
༈ ནུབ་དང་པོ་ས་ཆོག།
དང་
པོ་ལ། བསླང་བརྟག་སྦྱང་གཟུང་བ་བཞི། དང་པོ་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་བསྙེན་པ་ལེགས་པར་ཐེམས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་སྒོར་འཇུག་པར་འདོད་པའི་སློབ་
མས་གསོལ་བ་གདབ་ལ། སློབ་དཔོན་དེས་ཀྱང་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་བྱས་གཏོར་མ་སྦྱིན་ལ། མདུན་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་མཐའ་མཆོད་གཏོར་བཀོད་པ། མདུན་དུ་ལཾ་ལས་སའི་ལྷ་
མོ་ནས། དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར་སྤྱི་མཐུན་ས་བསླང་བའོ། །དེ་ནས་ས་གསར་པ་སྟེགས་བུ་བྱ་དགོས་པ་ཡོད་ན་ལྟོ་འཕྱེ་བརྟགས་ལ་བརྐོ། །རོ་ལྔ་བསལ་གཏེར་བཅུག བཀྲ་ཤིས་པ་ལ་དབྱིབས་
གྲུ་བཞི་ཙམ་དགོས་པ་དབུས་མཐོ་ཤར་དང་བྱང་གཞོལ་བར་བྱ། གཙུག་ལག་ཁང་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་བྱ་མི་དགོས། བརྟག་པའོ། །དེ་ནས་རྒྱས་པར་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། གཞན་སྭ་
བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། འབྱུང་བ་རི་རབ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཡུད་ཀྱིས་བསམ་མོ། །ས་སྦྱང་བའོ། །དེ་ནས་དེར་རྡོ་རྗེ་ལ་མེ་ཏོག་གིས་བཅིངས་པ་བཞག ས་གཟུང་བའོ།། །།
༈ ནུབ་གཉིས་པ་སྟ་གོན།
གཉིས་པ་ལ། ས་བསྲུང་བ། ལྷ། 
16-617
བུམ་པ། སློབ་མ་སྟ་གོན་བཞི། དང་པོ་སློབ་དཔོན་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་ལྡན་པས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་བྱས། སློབ་མ་བཞི་རྣམ་རྒྱལ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་བཞིའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རང་ཕྱོགས་ནས་མཆོད་
བསྟོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །སོགས་སྤྱི་མཐུན། དེ་ནས་འཁོར་རྣམས་བསྡུས་རང་ཉིད་བྱང་ཤར་དུ་སོང་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་མིག་གཡས་པར་མ་ལས་ཉི་མ། གཡོན་པར་ཊ་ལས་ཟླ་བ་དང་།
མིག་འབྲས་ཧཱུྃ་ལས་བསྐལ་པའི་མེར་འབར་བར་བསམས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་བལྟས་ལ། ཧཱུྃ། དཀྱིལ་འཁོར་ས་གཞི་ལ་གནས་པའི། །ལྷ་སོགས་བགེགས་རྣམས་ཀུན་ཉོན་ཅིག ང་ནི་དཔལ་
ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ང་ཡི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར། བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འགྲོ་བར་གྱིས། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་རྣམས་མི་འགྲོ་ན། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཡིས། །མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགེམས་ཤིང་། །ལུས་
རྣམས་དུམ་བུ་སྟོང་གྱུར་ནས། །རྣམ་པར་འཇོམས་པར་གདོན་མི་ཟ། །དེ་བས་ཁྱེད་རྣམས་གཞན་དུ་དེངས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་སརྦ་བི་གྷྣ་ན་ཨུ་ཙྪ་ཊ་ཡ་ཕཊ྄། ཅེས་བགེགས་བསྐྲད།
རྡོ་རྗེ་འགྲོས་ཀྱིས་བསྐོར། བྱང་ཤར་དུ་སླེབ་པ་དང་། གང་དག་མི་འགྲོའི་བགེགས་ཡོད་ན། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་ནུས་པ་རྣམས། །གཞོམ་ཕྱིར་ཁྲོ་བོའི་ཕུར་བུ་གདབ། །ཅེས་རང་ཉིད་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོ་ནས་བསྲུང་འཁོར་བཞིན་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཏུ་ཕུར་བུ་བཅུ་གདབ་བོ།

收摄坛城：班扎姆（བཛྲ་མུཿ，vajra muḥ，वज्र मुः，వజ్ర ముః，金刚姆，班扎姆），眷属各自收摄于各自处所。佛母与自身，
从顶部向下融化，从足底向上融化，心间智慧萨埵逐渐消失，安住于空性。然后刹那间以独尊方式起身。"愿此善根速令我，
16-616
等"，以此回向无上菩提。
修持法
第二，修持分为：第一晚地仪轨，第二晚准备，第三晚建立坛城，灌顶四部分。
第一晚地仪轨
首先包括启请、检验、净化、摄持四个部分。首先，具足经续所说金刚阿阇黎特征且圆满完成近修的上师前，欲入金刚忿怒之门的弟子应当祈请。阿阇黎也应做自生起至念诵为止，施予食子。在前方设置香点、花束、边供与供物，在前方从蓝（ལཾ，laṃ，लं，లం，蓝字，蓝）字变现地天女，至融入其中为止。此为共同启请地神。
然后，若需崭新的地基台子，察看地气后掘土。除去五类杂物，填入宝藏。祥瑞处应制作方形基地，中央高，东北方倾斜。在寺庙等处则不需如此制作。此为检验。之后广泛进行寂静火供。其他以空性咒（སྭ་བྷཱ་ཝ，svabhāva，स्व भाव，స్వ భావ，自性，娑婆瓦）净化，迅速观想元素、须弥山和宫殿。此为净化地。然后在此处放置以花束缠绕的金刚杵，此为摄持地。
第二晚准备仪式
第二部分包括地护持、本尊、
16-617
宝瓶和弟子准备四个步骤。首先，具足六种印相的阿阇黎做自生起至念诵为止，四位弟子以胜瓶等四位眷属的身份，从各自方位供养赞颂："一切如来皆寂静"等共同赞颂。
然后收摄眷属，自己前往东北方，以主尊身份观想：右眼从玛（མ，ma，म，మ，玛字，玛）字变成日轮，左眼从札（ཊ，ṭa，ट，ట，札字，札）字变成月轮，眼珠从吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，హూం，吽字，吽）字变成燃烧的劫火。以金刚眼光看向一切方向，念诵："吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，హూం，吽字，吽）！居住在坛城地面的神明等所有障碍者请听！我是具德金刚持，你们不违背我的命令，所有障碍众当离去。若你们不离去，以智慧燃烧金刚，将你们头颅打碎百片，身体成千段碎块，必定摧毁你们。因此你们当离去他方！嗡班扎赞达玛哈若沙纳萨尔瓦毗嘎那乌察塔雅啪特（ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་སརྦ་བི་གྷྣ་ན་ཨུ་ཙྪ་ཊ་ཡ་ཕཊ྄，oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa sarva vighna na ucchāṭaya phaṭ，ॐ वज्र चण्ड महा रोषण सर्व विघ्न न उच्छाटय फट्，ఓం వజ్ర చణ్డ మహా రోషణ సర్వ విఘ్న న ఉచ్ఛాటయ ఫట్，嗡金刚暴怒大愤一切障碍驱逐啪，嗡班扎赞达玛哈若沙纳萨尔瓦毗嘎那乌察塔雅啪特）"，驱逐障碍。
以金刚步绕行，到达东北方时念："若有不离去的障碍，为摧毁身语意力量，当钉忿怒橛钉。"自己变为妙贤王，如护轮所说，事业金刚杵向十方上下钉十橛钉。


 །
16-618
ཨོཾ་མེ་དཱི་ནི་སོགས་ཀྱིས་ར་གུར་བསྒོམ། ། གཉིས་པ་ནི། དེ་ནས་ལྷ་གནས་མ་འཆོལ་བར་གཙོ་བོའི་གནས་སུ་གྲུ་བཞི། འཁོར་གནས་སུ་ཟླུམ་པོ་དྲིས་བྱུག་ཚོམ་བུ་བཀོད་མཆོད་པས་བསྐོར། སྭ་བྷཱ་
ཝས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་ལྷ་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་ནས་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་ཀྱི་བར་བྱས། ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་དང་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་གྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ། སངས་རྒྱས་ཀུན་
གྱི་མཐུ་སྟོབས་གཟུགས། །མཐིང་ནག་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་གཡོན་བརྐྱང་བས། །དབང་ཕྱུག་མནན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ། །དམར་མོ་གྲི་གུག་ཐོད་པ་འཛིན། །སྟོང་
པའི་གཟུགས་ཅན་ཝཱ་རཱ་ཧཱི། །རྡོ་རྗེ་བདེ་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བྱམས་པའི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་རྒྱལ། །དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། །རྡོར་དྲིལ་རྩེ་གསུམ་བེ་ཅོན་འཛིན། །འབྱུང་པོ་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་
བསྟོད། །སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་ལེགས་ལྡན་ཆེ། །ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །གྲི་གུག་འཕྱར་ཞིང་ཐོད་ཁྲག་འཐུང་། །དགྲ་བོ་སྒྲོལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དགའ་བའི་རང་བཞིན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །ལྗང་ཁུ་ཞལ་གཅིག་
ཕྱག་བཞི་པ། །རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་དང་དབྱུག་ཕུར་འཛིན། །ཀླུ་འདུལ་ཆེན་པོར༴ བཏང་སྙོམས་རང་བཞིན་ཛམྦྷ་ལ། །སེར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་ནེའུ་ལེ་འཛིན། །དབུལ་འཕོངས་སེལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
16-619
རྟག་པའི་རིགས་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ཁྱུང་། །དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་སྦྲུལ་དཀར་འཛིན། ཁ་རླངས་དུག་ཅན་རྗེ་རིགས་ཀླུ། །མ་ལུས་འདུལ་ལ༴ ཉི་མའི་རིགས་ཆེན་རིན་ཆེན་ཁྱུང་། །སེར་པོ་ནོར་བུ་སྦྲུལ་སེར་འཛིན། །མཐོང་
བའི་དུག་ཅན་རྒྱལ་རིགས་ཀླུ། །མ་ལུས་འདུལ་ལ༴ རྟ་མཆོག་རིགས་ཆེན་པདྨའི་ཁྱུང་། །དམར་པོ་ཆུ་སྐྱེས་སྦྲུལ་དམར་འཛིན། །བསམ་པའི་དུག་ཅན་བྲམ་ཟེའི་ཀླུ། །མ་ལུས་འདུལ་ལ༴ དོན་ཡོད་རིགས་ཆེན་ལས་ཀྱི་
ཁྱུང་། །ལྗང་ཁུ་རལ་གྲི་སྦྲུལ་ལྗང་འཛིན། །རེག་པའི་དུག་ཅན་དམངས་རིགས་ཀླུ། །མ་ལུས་འདུལ་ལ༴ ཐུགས་ཀྱི་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་ལྡན་ཆེ། །མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཁྲོ་ལ་ཕྱག །ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེས་ཐོད་ཁྲག་དཀྲུག །
ཕུང་བདུད་འཇོམས་ལ༴ སྐུ་ཡི་ཁྲོ་རྒྱལ་འཇིགས་བྱེད་ཆེ། །མཐིང་ནག་མ་ཧེའི་ཞལ་ལ་ཕྱག །གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཛིན། །འཆི་བདུད་འཇོམས་ལ༴ གསུང་གི་ཁྲོ་བོ་པདྨ་དབང་། །མཐིང་ནག་གཙུག་ན་རྟ་
མཆོག་ཕྱག །རལ་གྲི་འཕྱར་ཞིང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད། །ཉོན་བདུད་འཇོམས་ལ༴ འཕྲིན་ལས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཕུར་པ་ཆེ། །མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཁྲོ་ལ་ཕྱག །རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་བགེགས་ལ་བསྒྲིལ། །ལྷ་བདུད་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་
བསྟོད། །དེ་ནས་སྤོས་ཐོགས་ཏེ། །ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱལ། །བདག་ལ་དགོངས་ནས་གཟིགས་སུ་གསོལ། །སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཕྱིར་དང་། ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །བདག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་འཚལ། །
16-620
རིན་པོ་ཆེ་ཡི་མཐུ་བཞིན་དུ། །བཀའ་དྲིན་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡི། །སང་ནི་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ་གྱིས་སྙན་གསན་ཕབ། ། བུམ་པ་སྟ་གོན་ནི། དེ་ནས་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལྷ་གྲངས་
སམ་དགུའམ་ལྔའམ་གཉིས། ནད་སྦྱོང་བ་སྨན་ལྔ། ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བ་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ། འཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པ་ཨ་ཀ་རུ་བསྣན། གླ་རྩི་མེད་པའི་དྲི་ལྔ། ཕུན་ཚོགས་འཕེལ་བ་སྙིང་པོ་ལྔ་རྣམས་དང་
བཅས་པའི་ཆུས་དགང་། མགུལ་གོས་ཀྱིས་དཀྲིས། གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་ཁར་བཞག འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཤིང་མེ་ཏོག་ཡོད་པས་ཁ་བརྒྱན། རང་རང་གི་ལྷའི་མཚན་མ་དགོད། ཕྱོགས་སོ་སོར་
བཞག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་དུ་ཀུ་ཤའི་གདན་ལ་སོགས་པ་ལའོ།

16-618
以"嗡美迪尼"（ཨོཾ་མེ་དཱི་ནི，oṃ medīni，ॐ मेदीनि，ఓం మేదీని，嗡地母，嗡美迪尼）等咒语观修网与帐幕。第二，然后在不混淆本尊住处的情况下，在主尊处画方形，眷属处画圆形，涂以香料，摆放花束，周围环绕供品。以空性咒（སྭ་བྷཱ་ཝ，svabhāva，स्वभाव，స్వభావ，自性，娑婆瓦）净化，从空性中，从扬（ཡཾ，yaṃ，यं，యం，扬字，扬）字生风轮，如是刹那间生起本尊，直至灌顶加持。以十六天女和七政宝供养。
"吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，హూం，吽字，吽）。诸佛威力之形相，深蓝如十万日光耀，持金刚杵铃左伸腿，踏伏自在天敬礼赞。紧缠世尊之身体，红色持弯刀与颅器，空性身相吠哒厘，金刚喜乐母敬礼赞。慈爱本性为胜佛，白色一面具四臂，持金刚铃三叉棒，调伏元素尊敬礼赞。悲悯本性大妙具，黑色一面具二臂，挥舞弯刀饮血颅，超度怨敌尊敬礼赞。喜悦本性甘露聚，绿色一面具四臂，持金刚杵鸟槌钉，大龙调伏尊敬礼赞。舍心本性财宝王，黄色一面具二臂，持宝幢幡与猫鼬，除贫穷困尊敬礼赞。"
16-619
"常部大种轮金翅，白色持轮与白蛇，口气毒龙王族龙，无余调伏尊敬礼赞。日部大种宝金翅，黄色持宝与黄蛇，见毒王族诸龙众，无余调伏尊敬礼赞。马胜部族莲金翅，红色持莲与红蛇，思毒婆罗门族龙，无余调伏尊敬礼赞。不空部族业金翅，绿色持剑与绿蛇，触毒平民族诸龙，无余调伏尊敬礼赞。心忿怒王大势力，深蓝一面忿怒敬，心间金刚搅血颅，摧灭蕴魔尊敬礼赞。身忿怒王大怖畏，深蓝水牛面敬礼，持弯刀与血颅于心，降伏死魔尊敬礼赞。语忿怒王莲花主，深蓝顶饰胜马敬，挥舞利剑作威指，降服烦恼魔敬礼赞。事业忿怒王大橛，深蓝一面忿怒敬，金刚铁橛转向障，降伏天魔尊敬礼赞。"
然后持香念："吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，హూం，吽字，吽）。胜者金刚持王尊，祈请慈悲垂念我，为利诸弟子故及，供养诸尊故我愿，绘制坛城求开许。"
16-620
"如同珍宝力量般，恩赐开许随允我，明日祈请尊莅临。"三次祈请降下甘露。
宝瓶准备
然后准备优良宝瓶，数量可与本尊数量相同，或九或五或二。消除疾病的五药，增长智慧的五种珍宝，成办事业的阿噶如木，不含麝香的五种香料，丰盛增长的五种精华，用含有这些成分的水充满瓶子。用织物缠绕瓶颈，将持咒线和金刚杵放在瓶口，以富有结实累累的开花树枝装饰瓶口，摆放各自本尊标志。放置于坛城各方位，在东方铺设吉祥草垫等。


 །སྭ་བྷཱ་ཝས། བུམ་པ་མི་དམིགས་པ་ལས། རྣམ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་དུང་ཆོས་སུ་བྷཱུཾ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་། ཞེས་ནས་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་
ཅད་བསྐྱེད། བུམ་པ་གཞན་རྣམས་བྷྲཱུཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པར་དམིགས་པའི་ནང་དུ་ལྷ་གྲངས་ཡིན་ན་སོ་སོ། ལྔ་ཡིན་ན་ཕྱོགས་མཚམས་གཉིས་སྡོམ། གཉིས་ཡིན་ན་རྣམ་རྒྱལ་དུ་ཐམས་ཅད། ལས་བུམ་
དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ་འདོན་པ་གཅིག་(ནུབ་དང་ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་སོགས་ཙམ་བསྒྱུར་)གིས་སོ། །དེ་ལ་བསྟོད་པའི་བར་གྲུབ་ནས། གཟུངས་ཐག་བཟུང་། འཕྲིན་ལས་གང་བྱེད་ཀྱི་དམིགས་པས་བཟླས་པ་བྱ། 
16-621
གཏོར་མས་མཆོད། འདོད་དོན་གསོལ་ཏེ། འོད་དུ་ཞུ་དུས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ནས་རིམ་བཞིན་བུམ་པར་ཐིམ་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། ། སློབ་མ་སྟ་
གོན་ནི། དེ་ནས་ཚོམ་བུ་ཡོལ་བས་བཅད་པའི་ཕྱིར་སློབ་མ་བསགས་ཁྲུས་བྱས། གོས་རྒྱན་བཟང་པོས་བརྒྱན། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་
ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོར་བདག་འཚལ་ལོ་ནས། བདག་ནི་གཞུག་པར་མཛོད། །ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། སློབ་མ་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འོད་འཕོག་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གསུང་པདྨའི་
རིགས་སུ་བྱས་པས་ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་དག ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཙིཏྟ་བཛྲ་གཏུམ་པོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་བླ་མའི་ཁར་འུབ་ཅེར་འདུས་ནས་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ནང་ན་མར་སྔོ་སི་ལི་ལི་འཐོན་པས་
ཐུགས་སུ་བྱས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ལྷ་མོའི་པདྨ་བརྒྱུད་སྐུར་བྱས་ཕྱིར་རྣམ་སྣང་གི་རྣམ་པར་འཐོན་ནས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག ཨཱཿཧཱུྃ་ཨོཾ། བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ། །
ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་འདི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །དུས་གསུམ་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་གསང་སྔགས་མཐུ་ཡིས་ནི། །མཉམ་མེད་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་འཐོབ། །
16-622
དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་མཆོད་ཅིང་། །རྩ་བ་ཡན་ལག་ཉེས་པ་སྤོངས། །མ་གྲོལ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ལ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་རབ་
བསྐྱེད་ནས། །བསྒྲལ་ཞིང་གྲོལ་བའི་ལམ་ལ་བཀོད། །བདེ་བར་དབུགས་ནི་དབྱུང་བར་གྱིས། སྡོམ་པ་སྦྱིན། སྤྲོ་ན་འོག་བཞིན་གྱི་བསྒྲག་གཟུང་ཡང་བྱའོ། །སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཨོཾ་ལས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་
གསུང་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་མོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེ་ནས་དེ་དག་ལ་མཆོད་པ་ལྔ་དབུལ་ལོ། །
མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤིང་གསར་པ་རྩེ་མོར་མེ་ཏོག་བཅིངས་པ་སྤྲད་དུས། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདིར། །ཞུགས་པའི་དངོས་གྲུབ་བརྟག་པའི་ཕྱིར། །རྣམ་ཤེས་དག་པའི་སོ་ཤིང་འདི། །སོས་བཟུང་ནས་ནི་དབུས་
སུ་དོར། ཁ་ཤར་དུ་བལྟས། སོས་བཟུང་ནས་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་བོར་དུ་གཞུག བདག་དང་བླ་མ་སྟེང་བལྟས་ན། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཡིན། །ཕྱོགས་སུ་འཕྲིན་ལས་སོ་སོ་སྟེ། །མཚམས་སུ་འཇིག་རྟེན་
དངོས་གྲུབ་འབྱུང་། །ཐུར་བལྟས་ས་འོག་འགྲུབ་པ་ཡིན། །ས་ལ་མ་ལྷུང་མཁའ་སྤྱོད་དོ།

 །སྭ་བྷཱ་ཝས། བུམ་པ་མི་དམིགས་པ་ལས། རྣམ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་དུང་ཆོས་སུ་བྷཱུཾ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་། ཞེས་ནས་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་
ཅད་བསྐྱེད། བུམ་པ་གཞན་རྣམས་བྷྲཱུཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པར་དམིགས་པའི་ནང་དུ་ལྷ་གྲངས་ཡིན་ན་སོ་སོ། ལྔ་ཡིན་ན་ཕྱོགས་མཚམས་གཉིས་སྡོམ། གཉིས་ཡིན་ན་རྣམ་རྒྱལ་དུ་ཐམས་ཅད། ལས་བུམ་
དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ་འདོན་པ་གཅིག་(ནུབ་དང་ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་སོགས་ཙམ་བསྒྱུར་)གིས་སོ། །དེ་ལ་བསྟོད་པའི་བར་གྲུབ་ནས། གཟུངས་ཐག་བཟུང་། འཕྲིན་ལས་གང་བྱེད་ཀྱི་དམིགས་པས་བཟླས་པ་བྱ། 
16-621
གཏོར་མས་མཆོད། འདོད་དོན་གསོལ་ཏེ། འོད་དུ་ཞུ་དུས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ནས་རིམ་བཞིན་བུམ་པར་ཐིམ་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། ། སློབ་མ་སྟ་
གོན་ནི། དེ་ནས་ཚོམ་བུ་ཡོལ་བས་བཅད་པའི་ཕྱིར་སློབ་མ་བསགས་ཁྲུས་བྱས། གོས་རྒྱན་བཟང་པོས་བརྒྱན། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་
ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོར་བདག་འཚལ་ལོ་ནས། བདག་ནི་གཞུག་པར་མཛོད། །ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། སློབ་མ་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འོད་འཕོག་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གསུང་པདྨའི་
རིགས་སུ་བྱས་པས་ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་དག ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཙིཏྟ་བཛྲ་གཏུམ་པོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་བླ་མའི་ཁར་འུབ་ཅེར་འདུས་ནས་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ནང་ན་མར་སྔོ་སི་ལི་ལི་འཐོན་པས་
ཐུགས་སུ་བྱས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ལྷ་མོའི་པདྨ་བརྒྱུད་སྐུར་བྱས་ཕྱིར་རྣམ་སྣང་གི་རྣམ་པར་འཐོན་ནས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག ཨཱཿཧཱུྃ་ཨོཾ། བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ། །
ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་འདི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །དུས་གསུམ་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་གསང་སྔགས་མཐུ་ཡིས་ནི། །མཉམ་མེད་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་འཐོབ། །
16-622
དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་མཆོད་ཅིང་། །རྩ་བ་ཡན་ལག་ཉེས་པ་སྤོངས། །མ་གྲོལ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ལ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་རབ་
བསྐྱེད་ནས། །བསྒྲལ་ཞིང་གྲོལ་བའི་ལམ་ལ་བཀོད། །བདེ་བར་དབུགས་ནི་དབྱུང་བར་གྱིས། སྡོམ་པ་སྦྱིན། སྤྲོ་ན་འོག་བཞིན་གྱི་བསྒྲག་གཟུང་ཡང་བྱའོ། །སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཨོཾ་ལས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་
གསུང་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་མོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེ་ནས་དེ་དག་ལ་མཆོད་པ་ལྔ་དབུལ་ལོ། །
མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤིང་གསར་པ་རྩེ་མོར་མེ་ཏོག་བཅིངས་པ་སྤྲད་དུས། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདིར། །ཞུགས་པའི་དངོས་གྲུབ་བརྟག་པའི་ཕྱིར། །རྣམ་ཤེས་དག་པའི་སོ་ཤིང་འདི། །སོས་བཟུང་ནས་ནི་དབུས་
སུ་དོར། ཁ་ཤར་དུ་བལྟས། སོས་བཟུང་ནས་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་བོར་དུ་གཞུག བདག་དང་བླ་མ་སྟེང་བལྟས་ན། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཡིན། །ཕྱོགས་སུ་འཕྲིན་ལས་སོ་སོ་སྟེ། །མཚམས་སུ་འཇིག་རྟེན་
དངོས་གྲུབ་འབྱུང་། །ཐུར་བལྟས་ས་འོག་འགྲུབ་པ་ཡིན། །ས་ལ་མ་ལྷུང་མཁའ་སྤྱོད་དོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
།སྭ་བྷཱ་ཝས། བུམ་པ་མི་དམིགས་པ་ལས། རྣམ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་དུང་ཆོས་སུ་བྷཱུཾ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་།
由自性（སྭ་བྷཱ་ཝ，svabhāva，स्वभाव，స్వభావ，自性，斯瓦巴瓦）空性中，宝瓶不可得，大胜瓶成为法螺，从"吽"（བྷཱུཾ，bhūṃ，भूँ，భూం，吽，布）字中显现宫殿。然后生起一切本尊众。其他宝瓶从"吽"（བྷྲཱུཾ，bhrūṃ，भ्रूँ，భ్రూం，吽，布伦）字观想为宝瓶，其中若有特定数量的本尊则分别安置；若为五尊，则方向与四隅合二为一；若为二尊，则全部安置于胜瓶中；在业瓶中生起甘露金刚。念诵一遍（西方和业瓶中的甘露金刚等稍作改变）。
颂赞完毕后，持咒索，以所行事业的观想念诵，以食子供养，祈求所愿，当化为光明时，胜瓶中的主尊父母依次融入瓶中，观想一切都转化为智慧甘露。
弟子准备仪式：然后，用帷幕分隔坛城，弟子积累资粮、沐浴，穿戴好衣饰，手持花朵献曼荼罗，念诵："具德大金刚持，示现大菩提法，我礼敬大怙主，请接纳我。"如是祈请三次。弟子们被十方诸佛光芒照射，一切成为语莲花部，清净语业罪障。"吽吽"（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ，हूँ हूँ，హూం హూం，吽吽，吽吽），心金刚忿怒父母明显显现，上师口中聚集后，从中脉内如蓝色油状液体流出，成为意，清净意的障碍。从金刚道经过天女莲花传递，以毗卢遮那佛的形象出现，清净身的障碍。"啊吽嗡"（ཨཱཿཧཱུྃ་ཨོཾ，āḥ hūṃ oṃ，आः हूँ ओं，ఆః హూం ఓం，啊吽嗡，啊吽嗡）。
"孩子，来此大乘中，你是大法之器，我将正确向你，示现密咒仪轨。三世诸佛，以金刚密咒力，获得无等正智慧，因此为得一切智，孩子当如此行智。供养上师诸佛，断除根本支分过，对未解脱轮回众生，生起大悲心，度脱引导解脱道，给予安慰。"
授戒。若喜欢，也可如下宣说誓言。在弟子三处由"吽啊嗡"（ཧཱུྃ་ཨཱཿ་ཨོཾ，hūṃ āḥ oṃ，हूँ आः ओं，హూం ఆః ఓం，吽啊嗡，吽啊嗡）生起身金刚、语金刚、意金刚，观想诸佛身语意本尊众由"札吽班吙"（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，जः हूँ बं होः，జః హూం బం హోః，札吽班吙，札吽班吙）融入加持。"嗡啊吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，ओं आः हूँ，ఓం ఆః హూం，嗡啊吽，嗡啊吽）。
然后供养五供。给予新鲜的供养木，末端系花时说："为了你入此圣坛城，验证成就，以此清净意识之齿木，手持后投向中央。"面向东方，让弟子以莲花手印持齿木抛出。"若我与上师向上看，是殊胜成就；向四方则是各种事业；向隅角则获世间成就；向下看则成就地下界；若不落地则成就空行。"


 །བདུད་རྩི་བྱིན་བརླབ་ཐོད་པར་བླུག །བདུད་རྩི་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆུ། །འཐུང་ཞིང་དམ་ཚིག་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་འདས་པ་ནི། །
16-623
དམྱལ་བར་ངེས་པར་བསྲེག་པར་འགྱུར། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱིན། ཧུབ་གསུམ་འཐུང་། ལྷག་མ་རྒྱབ་ཏུ་དོར་བས་ཁྲུས། སྐུད་པ་སྔོན་པོ་ལྷ་དང་ལས་མཐུན་པ་མདུད་པ་བརྒྱབ། ལྷའི་སྔགས་བཟླས་པ་དང་
པོ་གཡས། གཉིས་པ་གཡོན་དུ་བཅིངས། ཧཱུྃ། ཁྲོ་བོ་གཏུམ་པོའི་བྱིན་རླབས་དང་། །གསང་སྔགས་ནུས་པ་བླ་མེད་ཀྱིས། །སྐལ་ལྡན་བར་ཆད་མེད་པར་སྲུངས། །སུ་ཡང་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག །དྲི་ཆུས་རྡོ་རྗེ་
རྒྱ་གྲམ་གྱི་བརླན་པར་བྱའོ། །ཀུ་ཤ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་བཟླས་པ་གདན་དང་སྔས་སུ་ཆེ་ཆུང་བྱས་པ་བྱིན་ཏེ། ཧཱུྃ། བཞིན་བཟང་ཚུར་ཉོན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །འཇུག་པའི་རྟགས་རྣམས་བརྟག་པའི་ཕྱིར། །ཀུ་
ཤའི་རྩྭ་འདི་སྔས་དང་སྟན། །ཐུབ་པས་ཏིང་འཛིན་གྲུབ་ལྟར་ཤོག །ཅེས་བརྗོད། །དེ་ཡང་སེངྒེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་ཉལ། རྨི་ལམ་བརྟག བཟང་ན་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། ངན་ན་ཞི་བའི་སྦྱིན་
སྲེག་ལ་སོགས་པས་བཟློག་པར་བྱའོ
༈ ནུབ་གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ།
ནུབ་གསུམ་པ་ལ། ཐིག ཚོན། བསྒྲུབ་པ། བདག་འཇུག་བཞི་ལས་དང་པོ། ལྷ་སྟ་གོན་ནམ་མཁར་ཡིད་ཀྱིས་བཏེག་ལ། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་དམིགས་པས། གང་ཡང་
གསང་སྔགས་ལྷ་རྣམས་དང་། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་མ་ལུས་དང་། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་ཞུགས་དང་། །སངས་རྒྱས་བསྟན་དགའི་འབྱུང་པོ་དང་། །ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་ལྡན་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག །
16-624
དེང་བདག་བྲི་བར་འགྱུར་བ་ལ། །བདག་དང་སྐལ་མཉམ་སློབ་མ་ལ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་སྲུང་བར་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ནས། བུ་མོ་གཙང་མས་བཀལ་བའི་སྲད་བུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའམ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར།
ཡང་ན་གསུམ་བསྒྲིལ་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངེས་པས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཨ་ནྱོ་སོགས་ཀྱིས་དྲིལ། ཐོད་པར་བདུད་རྩི་ལྔས་བརླན་པར་བྱས་ཏེ། སློབ་མས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་བླ་མར་གཏད། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་
པས་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། ཛྫཿཛྫཿ ཞེས་བསྐུལ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ། ནམ་མཁར་བཏབ་པས་གྲིབ་མ་བཞིན་ས་ལ་གསལ་བར་བལྟའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པས་ལས་ཐིག་གདབ།
ཕྱོགས་འཁྲུལ་སྤང་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཐོད་པ་ལྔར་ཚོན་བཞག་སྟེ་སྙིང་པོའི་སྔགས་གདབ། བྷྲཱུཾ་ཨཾ་ཛྭྀཾ་ཁཾ་ཧཱུྃ་དུ་བལྟས་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སློབ་དཔོན་གྱིས་
དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ནས་སྔོན་པོ། འདི་ནི་ཆོས་དབྱིངས་དག་པ་སྟེ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རབ་སྒྲོལ་བྱེད། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་འཛིན་པ་དང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། དེ་བཞིན། ལྗང་ཁུ། སོར་
རྟོག དམར་པོ་མཉམ་ཉིད། སེར་པོ་བྱ་གྲུབ། དཀར་པོ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སོགས་ཀྱིས་སོ། །མེ་ཏོག་དོར་ལ་ཚོན་པྲ་བརྟག སྐྱོན་མེད་པར་བྲིའོ། །གསུམ་པ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་དང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན། 
16-625
སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལན་གསུམ་བསྐོར། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ང་རྒྱལ་གཟུང་ནས་ཧཱུྃ་ཞེས་བསྒྲགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏ་གྷཊ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཞེས་པ་སྒོ་བཞི་ཕྱེ་བའི་ཤར་སྒོ་ནས་
ཞུགས་པར་བསམ་ལ། བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན་བཞིན་མདུན་བསྐྱེད། བུམ་བསྐྱེད་བྱས། བཞི་པ་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་བཞིན་བདག་འཇུག སྤྲོ་ན་ཤར་དུ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
将加持的甘露倒入颅器。这甘露乃金刚之水，饮用并加持誓言。若违背誓言，必定焚烧于地狱。以"嗡啥儿维输达"（ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ，oṃ hrīḥ viśuddha，ओं ह्रीः विशुद्ध，ఓం హ్రీః విశుద్ధ，嗡啥儿净化，嗡赫利维修达）等咒语赐予。饮三口，剩余洒在背后作为沐浴。
系上与本尊和事业相符的蓝绳结，念诵本尊咒语，第一次系在右侧，第二次系在左侧。"吽"（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，హూం，吽，吽），以忿怒尊的加持和无上密咒的力量，守护有缘者无障碍，愿无人加害于你。用尿液沾湿金刚十字形。
将念诵过甘露金刚咒语的吉祥草做成大小不同的垫子和枕头赐予，念诵："吽"（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，హూం，吽，吽），美貌者请听，为测入坛城之相，此吉祥草作枕与垫，愿如佛陀成就禅定。如是说。然后以狮子卧姿在坛城房间内睡觉，观察梦境。若吉祥则生起欢喜，若不祥则以息法火供等进行遣除。
第三晚坛城成就
第三晚包括：线条、彩色、成就、自入四部分，首先：将前行本尊观想升至虚空，观想上师为金刚持，念诵："所有密咒诸尊和所有世间守护者，及入圆满菩提者，以及喜爱佛陀教法的众生，具有真实金刚眼者们，为了加持我和与我同缘的弟子，请保护我今将绘制的殊胜金刚持坛城。"如是说后，用清净少女纺的二十五根线或五根线代表五智慧，或者三根搓成一股以表身语意的意义。以"嗡啊阿尼约"（ཨོཾ་ཨཱཿཨ་ནྱོ，oṃ āḥ anyo，ओं आः अन्यो，ఓం ఆః అన్యో，嗡啊阿尼约，嗡啊阿尼约）等咒语摇动，用含有五甘露的颅器润湿，弟子手持金刚杵交给上师。以"札吽班吙"（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，जः हूँ बं होः，జః హూం బం హోః，札吽班吙，札吽班吙）融入智慧尊，以"札札"（ཛྫཿཛྫཿ，jjaḥ jjaḥ，ज्झः ज्झः，జ్ఝః జ్ఝః，札札，扎扎）唤醒。"嗡班札萨玛雅苏特拉玛提克拉玛吽"（ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ，oṃ vajra samaya sūtra māti krama hūṃ，ओं वज्र समय सूत्र माति क्रम हूँ，ఓం వజ్ర సమయ సూత్ర మాతి క్రమ హూం，嗡金刚三昧耶线母度吽，嗡班札萨玛雅苏特拉玛提克拉玛吽）。向空中投掷，观想像影子一样清晰地显现在地上。随后顺序绘制作业线条，避免方向混淆。
第二，将五种颜色放在五个颅器中，加持以心咒，观想为"布伦昂则昂吽"（བྷྲཱུཾ་ཨཾ་ཛྭྀཾ་ཁཾ་ཧཱུྃ，bhrūṃ aṃ jvīṃ khaṃ hūṃ，भ्रूँ अं ज्वीं खं हूँ，భ్రూం అం జ్వీం ఖం హూం，布伦昂则昂吽，布伦昂则昂吽），以"札吽班吙"（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，जः हूँ बं होः，జః హూం బం హోః，札吽班吙，札吽班吙）融入智慧尊，以"嗡啊吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，ओं आः हूँ，ఓం ఆః హూం，嗡啊吽，嗡啊吽）加持。上师从西北方向开始用蓝色："此乃清净法界，能解脱众生界，吉祥金刚持，一切如来之处。"同样，绿色表示妙观察，红色表示平等性，黄色表示成所作，白色表示大圆镜智慧等。抛洒花朵后检查颜色，确保无瑕疵地绘制。
第三，然后用各种庄严装饰坛城的上方和各方，以及供养用具精美装饰。上师绕坛城三圈，持金刚持之傲慢，高喊"吽"（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，హూం，吽，吽）。念诵："嗡班札乌德嘎札萨玛雅扎贝夏雅吽"（ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏ་གྷཊ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ，oṃ vajra utghata samaya praveśaya hūṃ，ओं वज्र उत् घट समय प्रवेशय हूँ，ఓం వజ్ర ఉత్ ఘట సమయ ప్రవేశయ హూం，嗡金刚开启三昧耶入吽，嗡班札乌德嘎札萨玛雅扎贝夏雅吽）。观想打开四门，从东门进入。修自生，如准备仪式一样修前生，修瓶生。第四，如为弟子灌顶一样进行自入。若愿意，可在东方进行息法火供。


། །།
༈ དབང་བསྐུར་བ་ལ། འཇུག་པ།
བཞི་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལ།
འཇུག་པ་དང་། དབང་དངོས་གཉིས། དང་པོ། དེ་ནས་ཤར་དུ་དབང་སྟེགས་ལ་སློབ་མ་བཞག སློབ་དཔོན་དབང་ལྡན་དུ་གནས་པ་ལ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀྱི་སྲས་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །གདུག་
པ་འདུལ་མཛད་གཏུམ་པོ་ཡིས། །སློབ་མ་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བདག་ལ་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་མཛོད། །ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། ལས་བུམ་གྱིས། ཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤོ་དྷ་
ནི་སརྦ་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱཧཱ། ཁྲུས་བྱ། སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོར་བསྐྱེད། །ཨོཾ་བཛྲ་བནྡྷ་ཏྲ་ཐ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཅེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྡིག་པ་ཕྲལ། གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་
གསུམ་བསམ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོས་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན། བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་ས་བླ་ས་སྟེང་ས་འོག་ན་གནས་པའི་གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ་རང་རང་སོ་སོའི་གནས་སུ་སོང་ཞིག་ཅེས་བསྒོའོ། །
16-626
ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྲད། སློབ་དཔོན་གྱི་གནས་གསུམ་ནས་རིམ་པ་བཞིན་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྡིག་པ་སྦྱངས། ཡི་གེ་གསུམ་འཁོད། །ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨྨཱཿཀཱ་ཡ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཨོཾ་
ཝཱ་ཀ་ཤུདྡྷཿ སརྦ་དྷརྨྨཱཿཝཱ་ཀ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཨོཾ་ཙིཏྟ་ཤུདྡྷཿ སརྦ་དྷརྨྨཱཿཙིཏྟ་ཤུདྡྷོ་྅ཧཾ། དེ་ནས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་བཅིངས། བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཅི་
ལ་དགའ། །ཞེས་དྲི། སློབ་མས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ། །སློབ་དཔོན་མགོན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །གཙོ་བོ་ཁྲོ་བོར་བཅས་པ་ཡི། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་ནི་སྐལ་བཟང་རིགས་ཡིན་
ཏེ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཁྱེད་ལ་དགའ། །འཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་རྫོགས། །དེ་བས་དེ་ཡི་རིགས་འཛིན་འཚལ། །ལྷ་མཆོག་གཏུམ་པོ་ཆེ་ལ་སྐྱབས། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །མགོན་པོས་བདག་ནི་
གཞུག་པར་མཛོད། །ཅི་འབྱོར་པ་ཡི་འཇུག་ཡོན་ཕུལ། །ཕྱི་འཇུག་ཨོཾ་ཨཱཿཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ། ཡོལ་བ་བསལ་ནང་དུ་བཏང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་ནས་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བཞག བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་
གྱི་ལྷ་བསྐུལ། དེས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བསྐུལ་ནས་སློབ་མའི་ཚངས་བུག་ཏུ་ཐིམ། དེས་སྐུའི་བྱིན་བརླབས་བསྡུས། ཕུང་པོའི་བདུད་བཅོམ་པས་ཁྱབ་འཇུག་མནན། མར་བབས་མགྲིན་པར་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་བཅོམ་པས་དབང་ཕྱུག་མནན། 
16-627
མར་བབས་སྙིང་གར་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་འཆི་བདག་གི་བདུད་བཅོམ་བརྒྱ་བྱིན་མནན། དེ་ནི་ལྷའི་བུའི་བདུད་བཅོམ་བགེགས་བསལ་བའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
灌顶入门
第四，关于灌顶：
分为入门和实际灌顶两部分。首先，将弟子安置在东方的灌顶座上，上师居于西北方，弟子手持花朵念诵："吽"（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，హూం，吽，吽），心子金刚持，调伏恶者忿怒尊，为成熟弟子故，祈请赐予灌顶。三次如是祈请。用事业瓶念诵："吽嘎雅瓦嘎其塔萨儿瓦巴班守达尼萨儿瓦守达尼梭哈"（ཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱཧཱ，hūṃ kāya vāka citta sarva pāpaṃ śodhani sarva śodhani svāhā，हूँ काय वाक चित्त सर्व पापं शोधनि सर्व शोधनि स्वाहा，హూం కాయ వాక చిత్త సర్వ పాపం శోధని సర్వ శోధని స్వాహా，吽身语意一切罪净除一切净除娑哈，吽嘎雅瓦嘎其塔萨儿瓦巴班守达尼萨儿瓦守达尼梭哈）进行沐浴。
观想弟子为金刚忿怒尊。以"嗡班札班达特拉塔嘎雅瓦嘎其塔"（ཨོཾ་བཛྲ་བནྡྷ་ཏྲ་ཐ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ，oṃ vajra bandha tratha kāya vāka citta，ओं वज्र बन्ध त्रथ काय वाक चित्त，ఓం వజ్ర బన్ధ త్రథ కాయ వాక చిత్త，嗡金刚缚护身语意，嗡班札班达特拉塔嘎雅瓦嘎其塔）咒语分离罪业。在三处观想白红蓝三色的"嗡啊吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，ओं आः हूँ，ఓం ఆః హూం，嗡啊吽，嗡啊吽）。以"嗡阿嘎若"（ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ，oṃ a kāro，ओं अ कारो，ఓం అ కారో，嗡阿字，嗡阿嘎若）赠送食子给障碍。吩咐说："障碍之王毗那夜迦、魔王喜自在等，所有居住在地上、地面、地下的作害者、恶魔、障碍、精灵众，愿你们满足后各自返回自己的住处。"
用四面尊咒语驱除。从上师三处依次放光融入弟子三处，净除罪业，安住三字。"嗡嘎雅修达萨儿瓦达儿玛嘎雅修多亨"（ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨྨཱཿཀཱ་ཡ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ，oṃ kāya śuddhaḥ sarva dharmmāḥ kāya śuddho'ham，ओं काय शुद्धः सर्व धर्म्माः काय शुद्धोऽहम्，ఓం కాయ శుద్ధః సర్వ ధర్మ్మాః కాయ శుద్ధోఽహమ్，嗡身清净一切法身清净我，嗡嘎雅修达萨儿瓦达儿玛嘎雅修多亨）、"嗡瓦嘎修达萨儿瓦达儿玛瓦嘎修多亨"（ཨོཾ་ཝཱ་ཀ་ཤུདྡྷཿ སརྦ་དྷརྨྨཱཿཝཱ་ཀ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ，oṃ vāka śuddhaḥ sarva dharmmāḥ vāka śuddho'ham，ओं वाक शुद्धः सर्व धर्म्माः वाक शुद्धोऽहम्，ఓం వాక శుద్ధః సర్వ ధర్మ్మాః వాక శుద్ధోఽహమ్，嗡语清净一切法语清净我，嗡瓦嘎修达萨儿瓦达儿玛瓦嘎修多亨）、"嗡其塔修达萨儿瓦达儿玛其塔修多亨"（ཨོཾ་ཙིཏྟ་ཤུདྡྷཿ སརྦ་དྷརྨྨཱཿཙིཏྟ་ཤུདྡྷོ་྅ཧཾ，oṃ citta śuddhaḥ sarva dharmmāḥ citta śuddho'ham，ओं चित्त शुद्धः सर्व धर्म्माः चित्त शुद्धोऽहम्，ఓం చిత్త శుద్ధః సర్వ ధర్మ్మాః చిత్త శుద్ధోऽహమ్，嗡意清净一切法意清净我，嗡其塔修达萨儿瓦达儿玛其塔修多亨）。
然后弟子三处的字转化为身语意尊。以"嗡啊吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，ओं आः हूँ，ఓం ఆః హూం，嗡啊吽，嗡啊吽）系上眼罩。问："孩子，你是谁？你喜欢什么？"弟子回答："诸佛自性身，皈依上师怙主尊，主尊及忿怒尊，顶礼一切诸天众。我是善缘之种姓，喜爱您金刚持，事业金刚持圆满，因此愿持彼种姓。皈依最胜忿怒尊，于大解脱之城中，怙主请您接纳我。献上力所能及供。"
外入咒："嗡啊康维拉吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ，oṃ āḥ khaṃ vīra hūṃ，ओं आः खं वीर हूँ，ఓం ఆః ఖం వీర హూం，嗡啊康勇士吽，嗡啊康维拉吽）。掀开帷幔带入内部，绕坛城后安置在东方。上师心间光芒唤醒坛城诸尊，他们又唤醒十方诸佛菩萨，全部融入弟子梵穴，收摄身的加持，降服蕴魔镇压毗湿奴。下降至咽喉，收摄语的加持，降服烦恼魔镇压湿婆。下降至心间，收摄意的加持，降服死主魔镇压帝释。这是降服天子魔、消除障碍。


 །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ན་མ་ཏེ་ཧཱུྃ། ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ། ན་
མོ་ན་མཿཧཱུྃ། ཕྱག་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ཤར་ནས། ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་པཱུ་ཛོ་པ་ཧྶྭུ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱི་ནི་ཪྻུ་ཏ་ཡ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཨཀྵོ་
བྷྱཿ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ། ལྷའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་སྙིང་གའི་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ཁར་མི་བསྐྱོད་པ། ལྷོ་ནས། ཨོཾ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་པཱུ་ཛོ་བཧྶྭུ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་
ཏ་ཐ་ག་ཏ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ། སྤྱི་བོར་ཁྱབ་འཇུག་གི་སྟེང་དུ་རྣམ་སྣང་། ནུབ་ནས། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་པཱུ་ཛོ་པསྠཱ་ནཱ་ཡ། ཨཱཏྨ་ནཱཾ་
ནཪྻིུ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པདྨ་དྷ་རི་ཨ་བྷིཥིཉྩ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ། མགྲིན་པར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྟེང་དུ་འོད་དཔག་མེད། བྱང་ནས། ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ་པཱུ་ཛོ་པསྠཱ་ནཱ་
ཡ། ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཾ། ལྷ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་གཡས་སུ་ཚངས་པའི་གཟུགས་རེ། དེ་ནས་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱས་ཡན་ལག་བདུན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྐྱབས་སེམས། 
16-628
སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས། །ནས། སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད། །དཀྱིལ་འཁོར་མེ་ཏོག་སྔོན་པོར་བཅས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔའི་གཏོར་མའི་ཚོགས། །རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་
བསྟེན་པར་བྱ། །ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། །སྙིང་རྗེ་ལས་བྱུང་བསྒྲལ་བར་བྱ། །ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་མཛོད་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་
བླ་ན་མེད། །བདག་ལ་ད་ལྟ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ། །སྤོས་ཀྱིས་བདུག་ཅིང་། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལྷག་པའི་ལྷའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་སློབ་མ་ལ་བསྟིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་གྱུར། འདི་
ནི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བླ་ན་མེད། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འབབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ།
ར་ར་ར་ར། ཙཱ་ལ་ཡ། ཨཱཿ ཧཱུྃ་མཧཱཛྷྱཻཿབཛྲ་ཙཎྜ་ཨཿ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿ ཨ་ཨ་ཨ་ཨ། ཞེས་བཟླས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གང་ལ་བབས་ནའང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཨ་དྷིཥྛ་
ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ས་མ་ཡ། སྔགས་དེས་བརྟན་པར་བྱས་ལ། དེའི་ལྕེ་ལ་ཨ་བསམས་ནས་དགེ་མི་དགེ་དྲིའོ། །མེ་ཏོག་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །
16-629
སྙིང་ལ་སོགས་དང་། བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བའི་ཀ་པཱ་ལའི་བདུད་རྩི་བྱིན། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སོགས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བཛྲ་ཨུད་ཀ་ཋ་ཧཱུྃ། དེ་ནས་ཤར་དུ་འདུག་སྟེ།
དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ང་ཡིན་གྱིས། ཁྱེད་ཀྱི་ང་ལ་བརྙས་པ་ན། །མི་བདེ་མ་སྤངས་དུས་བྱས་ནས། །དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་འགྱུར་ཏ་རེ། །ཞེས་དམ་ལ་བཞག གསང་
བ་བླ་མེད་མེ་ཏོག་འདི། །ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་མཆོག་ལ། །ལས་དང་རྗེས་སུ་བརྩེ་བ་ཡིས། །རིགས་དང་མཐུན་པར་འབབ་པར་ཤོག །པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿབཛྲ། ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལ་རིགས་དང་དངོས་གྲུབ། ལྷག་པར་
ལྷའི་སྟོད་སྐེད་སྨད་ཉེ་རིང་གཙོ་འཁོར་ལས་བྱེ་བྲག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དོར་བའི་མེ་ཏོག་དེ་བླ་མས་སློབ་མའི་མགོར་བཅིང་། ཨོཾ་དྷརྨ་ཀུནྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ། མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་
ལྷ་བསྟིམ། མིང་གི་ཕྱིར་རིགས་ངེས་པར་བྱ་བའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
向坛城诸尊祈念："那玛特吽"（ན་མ་ཏེ་ཧཱུྃ，namate hūṃ，नमते हूँ，నమతే హూం，敬礼吽，那玛特吽），"那玛米吽"（ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ，namāmi hūṃ，नमामि हूँ，నమామి హూం，礼敬吽，那玛米吽），"那摩那玛吽"（ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ，namo namaḥ hūṃ，नमो नमः हूँ，నమో నమః హూం，归命礼吽，那摩那玛吽）。行三次礼拜。
然后合掌，从东方念诵："嗡特来洛吉雅比扎雅普作巴斯塔那雅阿特玛南尼儿玉塔雅米萨尔瓦塔塔嘎托阿克所比雅阿比辛加阿迪提斯塔斯瓦芒"（ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་པཱུ་ཛོ་པ་ཧྶྭུ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱི་ནི་ཪྻུ་ཏ་ཡ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཨཀྵོ་བྷྱཿ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ，oṃ trailokya vijaya pūjopahvunāya ātmanī niryutayami sarva tathāgato akṣobhyaḥ abhiṣiñca adhitiṣṭha svamāṃ，ओं त्रैलोक्य विजय पूजोपह्वुनाय आत्मनी निर्युतयमि सर्व तथागतो अक्षोभ्यः अभिषिञ्च अधितिष्ठ स्वमां，ఓం త్రైలోక్య విజయ పూజోపహ్వునాయ ఆత్మనీ నిర్యుతయమి సర్వ తథాగతో అక్షోభ్యః అభిషిఞ్చ అధితిష్ఠ స్వమాం，嗡三界胜利供养奉献我自供养一切如来不动佛灌顶安住我，嗡特来洛吉雅比扎雅普作巴斯塔那雅阿特玛南尼儿玉塔雅米萨尔瓦塔塔嘎托阿克所比雅阿比辛加阿迪提斯塔斯瓦芒）。以神圣加持，心间帝释上方为不动佛。
从南方念诵："嗡玛哈嘎拉普作巴斯塔那雅阿特玛南尼儿玉塔雅米萨尔瓦塔塔嘎塔拉特那三巴瓦阿比辛加阿迪提斯塔斯瓦芒"（ཨོཾ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་པཱུ་ཛོ་བཧྶྭུ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐ་ག་ཏ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ，oṃ mahākāla pūjobahvunāya ātmanāṃ niryutayāmi sarva tathagata ratna sambhava abhiṣiñca adhitiṣṭha svamāṃ，ओं महाकाल पूजोबह्वुनाय आत्मनां निर्युतयामि सर्व तथगत रत्न संभव अभिषिञ्च अधितिष्ठ स्वमां，ఓం మహాకాల పూజోబహ్వునాయ ఆత్మనాం నిర్యుతయామి సర్వ తథగత రత్న సంభవ అభిషిఞ్చ అధితిష్ఠ స్వమాం，嗡大黑天供养奉献我自供养一切如来宝生佛灌顶安住我，嗡玛哈嘎拉普作巴斯塔那雅阿特玛南尼儿玉塔雅米萨尔瓦塔塔嘎塔拉特那三巴瓦阿比辛加阿迪提斯塔斯瓦芒）。顶部毗湿奴上方为毗卢遮那佛。
从西方念诵："嗡阿姆利塔昆达利普作巴斯塔那雅阿特玛南尼儿玉塔雅米萨尔瓦塔塔嘎塔巴德玛达利阿比辛加阿迪提斯塔斯瓦芒"（ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་པཱུ་ཛོ་པསྠཱ་ནཱ་ཡ། ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནཪྻིུ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པདྨ་དྷ་རི་ཨ་བྷིཥིཉྩ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ，oṃ amṛta kuṇḍali pūjopasthānāya ātmanāṃ naryiutayāmi sarva tathāgata padma dhari abhiṣiñca adhitiṣṭha svamāṃ，ओं अमृत कुण्डलि पूजोपस्थानाय आत्मनां नर्यिुतयामि सर्व तथागत पद्म धरि अभिषिञ्च अधितिष्ठ स्वमां，ఓం అమృత కుణ్డలి పూజోపస్థానాయ ఆత్మనాం నర్యిుతయామి సర్వ తథాగత పద్మ ధరి అభిషిఞ్చ అధితిష్ఠ స్వమాం，嗡甘露耳环供养奉献我自供养一切如来持莲佛灌顶安住我，嗡阿姆利塔昆达利普作巴斯塔那雅阿特玛南尼儿玉塔雅米萨尔瓦塔塔嘎塔巴德玛达利阿比辛加阿迪提斯塔斯瓦芒）。咽喉大湿婆上方为无量光佛。
从北方念诵："嗡阿雅赞巴拉普作巴斯塔那雅阿特玛南尼儿玉塔雅米萨尔瓦塔塔嘎塔阿莫嘎悉地阿比辛加阿迪提斯塔斯瓦芒"（ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ་པཱུ་ཛོ་པསྠཱ་ནཱ་ཡ། ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཾ，oṃ ārya jambhala pūjopasthānāya ātmanāṃ niryutayāmi sarva tathāgata amogha siddhi abhiṣiñca adhitiṣṭha svamaṃ，ओं आर्य जम्भल पूजोपस्थानाय आत्मनां निर्युतयामि सर्व तथागत अमोघ सिद्धि अभिषिञ्च अधितिष्ठ स्वमं，ఓం ఆర్య జమ్భల పూజోపస్థానాయ ఆత్మనాం నిర్యుతయామి సర్వ తథాగత అమోఘ సిద్ధి అభిషిఞ్చ అధితిష్ఠ స్వమం，嗡圣财神供养奉献我自供养一切如来不空成就佛灌顶安住我，嗡阿雅赞巴拉普作巴斯塔那雅阿特玛南尼儿玉塔雅米萨尔瓦塔塔嘎塔阿莫嘎悉地阿比辛加阿迪提斯塔斯瓦芒）。每位神祇右手各有一个梵天形象。
然后用事业瓶沐浴，以七支供前行皈依发心："从今日起皈依佛菩萨众"至"安置众生于涅槃"。"伴随坛城蓝色花，供养金刚持，五甘露食子众，各处应享用，方便超度之誓言，慈悲所生当超度。"如是三次。
然后念："愿一切如来，加持于我，无上金刚萨埵，祈请现在生起我。"点香熏烟，迎请一切诸佛以特殊本尊形象融入弟子，以无二之乐遍满。"此乃金刚誓言，大勇金刚萨埵，无上智慧金刚，愿即刻降临。"
"嗡班札搓达玛哈若沙那阿贝夏雅斯坦巴雅拉拉拉拉匝拉雅啊吽玛哈扎班札搓达阿阿贝夏雅阿阿阿阿阿"（ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ།ར་ར་ར་ར། ཙཱ་ལ་ཡ། ཨཱཿ ཧཱུྃ་མཧཱཛྷྱཻཿབཛྲ་ཙཎྜ་ཨཿ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿ ཨ་ཨ་ཨ་ཨ，oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa āveśaya stambhaya ra ra ra ra cālaya āḥ hūṃ mahājhyaiḥ vajra caṇḍa aḥ āveśaya aḥ a a a a，ओं वज्र चण्ड महा रोषण आवेशय स्तम्भय र र र र चालय आः हूँ महाझ्यैः वज्र चण्ड अः आवेशय अः अ अ अ अ，ఓం వజ్ర చణ్డ మహా రోషణ ఆవేశయ స్తమ్భయ ర ర ర ర చాలయ ఆః హూం మహాఝ్యైః వజ్ర చణ్డ అః ఆవేశయ అః అ అ అ అ，嗡金刚忿怒大愤怒入住固定拉拉拉拉摇动啊吽大胜金刚忿怒啊入住啊阿阿阿阿，嗡班札搓达玛哈若沙那阿贝夏雅斯坦巴雅拉拉拉拉匝拉雅啊吽玛哈扎班札搓达阿阿贝夏雅阿阿阿阿阿）。如是念诵，无论入于身语意哪一处，都以"嗡班札搓达玛哈若沙那阿迪斯塔那阿迪斯提特萨玛雅"（ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ས་མ་ཡ，oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa adhiṣṭhana adhiṣṭhite samaya，ओं वज्र चण्ड महा रोषण अधिष्ठन अधिष्ठिते समय，ఓం వజ్ర చణ్డ మహా రోషణ అధిష్ఠన అధిష్ఠితే సమయ，嗡金刚忿怒大愤怒加持已加持三昧耶，嗡班札搓达玛哈若沙那阿迪斯塔那阿迪斯提特萨玛雅）咒语使其稳固。然后观想其舌上有阿字（ཨ，a，अ，అ，阿，阿），询问善恶。
将花朵与金刚杵置于顶上，念诵："吽"（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，హూం，吽，吽），金刚忿怒今汝心等。给予装满五甘露的颅器甘露："此是汝之金刚水，违背誓言等。嗡啊吽班札乌达卡塔吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བཛྲ་ཨུད་ཀ་ཋ་ཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ vajra udaka ṭha hūṃ，ओं आः हूँ वज्र उदक ठ हूँ，ఓం ఆః హూం వజ్ర ఉదక ఠ హూం，嗡啊吽金刚水咤吽，嗡啊吽班札乌达卡塔吽）。
然后在东方坐下："从今开始你们的金刚忿怒尊是我，如果你们轻视我，不离苦便死亡，将堕入地狱。"如是立誓。"此无上密咒之花，宫殿坛城最胜尊，事业及慈悲之力，愿降于与种姓相应处。普拉提查吙班札"（པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿབཛྲ，pratīccha hoḥ vajra，प्रतीच्छ होः वज्र，ప్రతీచ్ఛ హోః వజ్ర，接受吙金刚，普拉提查吙班札）。应观察四方与中央的种姓与成就，尤其是观察本尊上身下身远近主从等各种差别成就。
然后上师将弟子掷出的花朵系在弟子头上。"嗡达尔玛昆达阿比辛加"（ཨོཾ་དྷརྨ་ཀུནྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，oṃ dharma kundha abhiṣiñca，ओं धर्म कुन्ध अभिषिञ्च，ఓం ధర్మ కున్ధ అభిషిఞ్చ，嗡法花灌顶，嗡达尔玛昆达阿比辛加）。将花朵所击中的本尊融入弟子，为其赐予名号以确定其种姓。


 །སྔོན་གྱི་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །མ་རིག་ལིང་ཏོག་བསལ་བ་ལྟར། །དེ་བཞིན་ཁྱོད་ཀྱི་མིག་དབྱེ་བས། །ཡེ་ཤེས་མིག་གིས་མཐོང་བར་ཤོག །བཛྲ་ཙཀྵུ་
པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ གདོང་གཡོག་བསལ། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །མཐོང་ནས་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད། །ཁྱོད་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་འགྱུར། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ཏེ། དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྣོད་དུ་འགྱུར། །
16-630
རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་ངོ་། །ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། མདོར་ན་ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམས་ནི། །སངས་རྒྱས་ལྔ་རུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་མཆེད་ཉིད་དག་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་
དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག །ཅེས་དང་། ཡན་ལག་དག་ནི་ཁྲོ་བོ་བཅུ། །ཞེས་པ་ལྷ་སྟེ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་དག་པ། སྣ་ཚོགས་དེ་བཞིན་ཉིད་བདག་མེད། །ཐབས་ནི་སྙིང་རྗེ་སྟོབས་ཡིན་ཏེ། །ཟུང་དུ་འཇུག་པ་
རྣམ་རྟོག་བྲལ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པས་དོན་དམ་པའི་དེ་ཉིད་བཤད་དོ། །འཇུག་པའོ
༈ དབང་བསྐུར་བ་དངོས།
གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ། བུམ་གསང་གསུམ་པ་ཚིག་དབང་ལས།
༈ བུམ་དབང་།
དང་པོ་ལ། རིག་པའི་དབང་དང་།
སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་སོགས་ཀྱི་མཐར། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་ནི་སློབ་དཔོན་མཆོག་བགྱིད་དོ། །ཞེས་པས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ། དཀྱིལ་འཁོར་
གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་སློབ་མ་ཧཱུྃ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རང་འདྲ་བའི་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་འཁྱུད་པ།
རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བསམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས། ཡེ་ཤེས་པ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿསློབ་མ་ལ་ཐིམ། 
16-631
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བས་དབང་བསྐུར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། མཆོད་པའི་
ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་འབུལ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་སྐྲོད་པའི་མོས་པས། བུམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆུ་རྣམ་རྒྱལ་དུ་བསྡུས་ཏེ་རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་པས། སྐུ་གསུམ་དམ་ཚིག་
ལས་བྱུང་བའི། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་དྲི་མ་མེད། །ལྷ་ཡི་བདུད་རྩི་རྣམ་དག་འདིས། །མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷིཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་དམ་པ་འདིས། །སྒྲིབ་
པ་རྣམ་པ་གསུམ་བྲལ་ནས། །མི་འཁྲུགས་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་འཐོབ། །མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ཤོག །དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱངས་དང་བཅས་པ་དང་སློབ་མ་ཏྲཱཾ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་
རིན་པོ་ཆེ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རང་འདྲ་བའི་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་འཁྱུད་པ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་ཆ་གཉིས་སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་ལ་བསྟིམ། འོད་དུ་ཞུ་བ་སངས་
རྒྱས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅོད་པན་དུ་གྱུར། རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དར་དཔྱངས་དང་བཅས་པ་མགོ་ལ་བསྐོན། དབུ་རྒྱན་རིན་ཆེན་དམ་པ་འདིས། །སེམས་ཅན་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་མཆོག །ཡིད་བཞིན་བསམ་པ་འགྲུབ་བྱེད་པ། །
16-632
རྫོགས་སངས་རྒྱས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
如同往昔眼科医王，为除无明翳障时，同样今为你开眼，愿以智慧眼得见。"金刚眼帕塔朗啥"（བཛྲ་ཙཀྵུ་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ，vajra cakṣu paṭalaṃ hrīḥ，वज्र चक्षु पटलं ह्रीः，వజ్ర చక్షు పటలం హ్రీః，金刚眼帘啥，班扎查库帕塔朗啥）。
揭开面罩："观看此殊胜坛城，见已生起虔诚心，你将成为佛种姓，以咒与手印加持，成为一切成就器。此乃毗卢遮那佛本性之宫殿。"如是解说坛城。"总之，五蕴即是，广称五佛尊，金刚处所净，菩萨胜坛城。"以及"肢体即十忿怒尊"，这是诸尊，为世俗清净。"种种自性无我性，方便乃是大悲力，双运远离诸妄念，坛城最胜之心要。"以此解说胜义实相。入门完毕。
实际灌顶
第二，实际灌顶包括：瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶和语灌顶。
瓶灌顶
首先，分为智慧灌顶和上师灌顶两部分，第一，在"金刚菩提佛陀"等之后，念诵："为利众生故，我作胜上师。"如是祈请三次。在坛城东方八瓣莲花上，观想弟子从"吽"（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，హూం，吽，吽）字变为不动佛，身呈蓝色，持金刚杵和金刚铃，拥抱与自己相似的玛玛基母，结金刚跏趺坐，以一切饰品庄严。
上师心间光芒迎请具有智慧的智慧尊，圆满三座的灌顶本尊。智慧尊以"札吽班吙"（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，जः हूँ बं होः，జః హూం బం హోః，札吽班吙，札吽班吙）融入弟子。诸如来意念赐予灌顶，诸明妃以充满甘露的宝瓶灌顶，诸菩萨诵吉祥词，诸供养女神献上供养，诸忿怒王父母驱除障碍。
将各瓶之水集于胜瓶中，伴随音乐和歌声念诵："三身誓言所生，无垢智慧甘露，诸天清净甘露，为不动金刚灌顶。嗡阿达沙嘉那阿比辛加吽"（ཨོཾ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷིཥིཉྩ་ཧཱུྃ，oṃ ādarśa jñāna abhiṣiñca hūṃ，ओं आदर्श ज्ञान अभिषिञ्च हूँ，ఓం ఆదర్శ జ్ఞాన అభిషిఞ్చ హూం，嗡镜智灌顶吽，嗡阿达沙嘉那阿比辛加吽）。以此殊胜水灌顶，断除三种烦恼障，获得不动清净智，愿得不动金刚成就。"
冠冕连同绸带一起，弟子从"昙"（ཏྲཱཾ，trāṃ，त्रां，త్రాం，昙，昙）字变为宝生佛，身呈黄色，持宝石和宝铃，拥抱与自己相似的宝金刚母。智慧尊的两个部分分别融入弟子和灌顶物。溶化为光，成为五佛本性的冠冕。为头戴上宝冠及绸带："以此殊胜宝冠，最能满足众生，如意实现所愿，授权成为圆满佛。"
;


 །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མནྟ་ཛྙཱ་ན་ཡུ་ཀུ་ཊ་ཏིཥྛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དབུ་རྒྱན་དབང་བསྐུར་དམ་པ་འདིས། །རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་བདེ་བར་གཤེགས། །བདག་གི་མགོ་ལ་བརྒྱན་
གྱུར་ཏེ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དངོས་གྲུབ་ཤོག །རྡོ་རྗེ་དང་སློབ་མ་ཧྲཱིཿལས་འོད་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་པདྨ་དང་པདྨའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རང་འདྲ་བའི་གོས་དཀར་མོ་ལ་འཁྱུད་པ་ནས། འོད་
དུ་ཞུ་བ་རྡོ་རྗེར་གྱུར། ལག་པ་གཡས་སུ་གཏད། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་། །མི་ཕྱེད་རྣམ་དག་འོད་གསལ་ཏེ། །དམ་ཆོས་འབྱུང་བའི་སྒོར་གྱུར་པ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་
བཛྲ་པྲ་ཏི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་དམ་པ་འདིས། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་གྱུར་ཏེ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དངོས་གྲུབ་ཤོག །
དྲིལ་བུ་དང་སློབ་མ་ཨ་ལས་དོན་གྲུབ་སྐུ་མདོག་ལྗང་ཁུ་རལ་གྲི་དང་རལ་གྲིའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རང་འདྲ་བའི་སྒྲོལ་མ་ལ་འཁྱུད་པ་ནས། འོད་དུ་ཞུ་བ་དྲིལ་བུར་གྱུར། གཡོན་དུ་
གཏད། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་ཡི། །འགྲོ་དོན་མཉམ་པ་མེད་བྱེད་པ། །འདོད་པའི་འཕྲིན་ལས་རྫོགས་བྱེད་པའི། །དྲིལ་བུ་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཨ་དྷི་ཏ་ན་ཨ་ནུ་ཏ་ཛ་ཛྙཱ་པ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། 
16-633
དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་དམ་པ་འདིས། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བདག་གྱུར་ཏེ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུ་ཤོག །སློབ་མ་བྷཱུཾ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་
འཁོར་ལོ་དང་འཁོར་ལོའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རང་འདྲ་བའི་སྤྱན་མས་འཁྱུད་པ་ནས། སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་ཐོགས་པས་མིང་གདགས། རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས། །བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ནི། །ཅིས་
ཀྱང་གཞོམ་པར་མི་ནུས་པའི། །རྡོ་རྗེའི་མིང་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཨོཾ་པྲ་ཏི་ཤོ་དྷ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ནཱ་མ་ཨ་བྷིཥིཉྩ་མི་ཧཱུྃ། མིང་གི་དབང་བསྐུར་དམ་པ་འདིས། །སྟོང་གསུམ་བྱེ་བ་
ཕྲག་བརྒྱ་རུ། །སྤྲུལ་པས་འགྲོ་ལ་ཆོས་སྟོན་ཅིང་། །རྣམ་སྣང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག། གཉིས་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ནི། སློབ་མ་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་བཞག་སྟེང་དུ་གདུགས་དཀར་པོ་བཟུང་ལ་དེས། སློབ་
དཔོན་རང་བཞིན་འོད་དཔག་མཆོག །སྐལ་པ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རབ་བསྒྲུབ་པ། །དེ་བཞིན་སངས་རྒྱས་དཔག་མེད་དང་། །བརཏལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད་པ་
དེ། །ཇི་ལྟར་འདུལ་བཞིན་བདག་ལ་སྩོལ། །སློབ་མ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད། བྱིན་རླབས་གོ་ཆ་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ། །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པས། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི། །སོགས་ཀྱིས་མཐར། འཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པ་རྣམས། །
16-634
བུ་ཡིས་གཞན་དོན་བླ་མེད་བྱོས། ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་ཡིན། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྲས་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཆོས་གོས་ཀྱི་སྣ་རི་དྭགས་ཀྱི་རྣ་བ་ལྟར་བྱས་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་
བཞིན་གཤེགས་སོགས། ཀྱེ་ཆེ་གེ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་འགྱུར་རོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
"嗡班札萨曼塔嘉那育库塔提斯塔阿比辛加吽"（ཨོཾ་བཛྲ་ས་མནྟ་ཛྙཱ་ན་ཡུ་ཀུ་ཊ་ཏིཥྛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，oṃ vajra samanta jñāna yukuṭa tiṣṭha abhiṣiñca hūṃ，ओं वज्र समन्त ज्ञान युकुट तिष्ठ अभिषिञ्च हूँ，ఓం వజ్ర సమన్త జ్ఞాన యుకుట తిష్ఠ అభిషిఞ్చ హూం，嗡金刚普智冠安住灌顶吽，嗡班札萨曼塔嘉那育库塔提斯塔阿比辛加吽）。以此殊胜冠灌顶，五部佛陀善逝尊，庄严我之头顶上，愿得宝生佛成就。
金刚杵和弟子从"啥"（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，ह्रीः，హ్రీః，啥，啥）字变为无量光佛，身呈红色，持莲花和莲花铃，拥抱与自己相似的白衣母。化为光明转变为金刚杵。交于右手："一切佛之金刚力，不可分离清净光，成为正法生起门，授予金刚法灌顶。嗡班札扎提阿贝夏嘉那阿比辛加吽"（ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་ཏི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，oṃ vajra prati āveśa jñāna abhiṣiñca hūṃ，ओं वज्र प्रति आवेश ज्ञान अभिषिञ्च हूँ，ఓం వజ్ర ప్రతి ఆవేశ జ్ఞాన అభిషిఞ్చ హూం，嗡金刚入住智灌顶吽，嗡班札扎提阿贝夏嘉那阿比辛加吽）。以此殊胜金刚灌，如金刚般之禅定，愿生起于你相续中，成就无量光佛果。
金刚铃和弟子从"阿"（ཨ，a，अ，అ，阿，阿）字变为不空成就佛，身呈绿色，持剑和剑铃，拥抱与自己相似的度母。化为光明转变为金刚铃。交于左手："具足方便与智慧，成办无等众生利，圆满所欲诸事业，授予金刚铃事灌。嗡阿迪塔那阿努塔扎嘉帕塔阿比辛加吽"（ཨོཾ་ཨ་དྷི་ཏ་ན་ཨ་ནུ་ཏ་ཛ་ཛྙཱ་པ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，oṃ adhitana anuta ja jñāpata abhiṣiñca hūṃ，ओं अधित न अनुत ज ज्ञापत अभिषिञ्च हूँ，ఓం అధిత న అనుత జ జ్ఞాపత అభిషిఞ్చ హూం，嗡安住随顺智获得灌顶吽，嗡阿迪塔那阿努塔扎嘉帕塔阿比辛加吽）。以此殊胜铃灌顶，三世一切善逝尊，语之成就我获得，愿成不空成就果。
弟子从"吽"（བྷཱུཾ，bhūṃ，भूँ，భూం，吽，布）字变为毗卢遮那佛，身呈白色，持轮和轮铃，拥抱与自己相似的眼母。头顶持轮赐名："通过金刚名灌顶，直至证得菩提间，绝不会被任何摧，广称为金刚之名。嗡扎提首达达尔玛达图嘉那那玛阿比辛加米吽"（ཨོཾ་པྲ་ཏི་ཤོ་དྷ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ཧཱུྃ，oṃ prati śodha dharma dhātu jñāna nāma abhiṣiñcami hūṃ，ओं प्रति शोध धर्म धातु ज्ञान नाम अभिषिञ्चमि हूँ，ఓం ప్రతి శోధ ధర్మ ధాతు జ్ఞాన నామ అభిషిఞ్చమి హూం，嗡清净法界智名灌顶我吽，嗡扎提首达达尔玛达图嘉那那玛阿比辛加米吽）。以此殊胜名灌顶，于亿万三千大千界，化身为众说妙法，愿获毗卢遮那成就。
第二，上师灌顶：将弟子置于狮子宝座上，上方撑持白伞，弟子念诵："上师本性无量光，请赐我以大善缘，诸善逝尊之灌顶，成就佛陀菩提果，如是无量诸佛陀，无上行持亦如是，随所调伏请赐我。"观想弟子为主尊父母，加持铠甲融入智慧。以胜瓶："灌顶大金刚"等，最后："无碍诸事业，愿子行无上利他。汝为金刚上师尊，三世诸佛之子也。"
然后将法衣之边做成如野兽耳朵状，念诵："金刚萨埵如来"等，"某某"将成为如来。


 །སིདྡྷི་བཛྲ་ཙཎྜ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུརྦྷ་ཝཿ སྭཿ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཁྱེད་ལ་ལུང་བསྟན་
བྱས་པ་འདི། །གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་མཐུ་ཡིན་པས། །དད་པས་འདི་ལ་སྤྲོ་བར་གྱིས། །དེ་ནས་ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གཏད་ནས། འདི་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སོགས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་
ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཀ་སྟྭཾ་དྷཱ་ར་ཡཱ་མི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ། དེ་ནས་དྲིལ་བུ་སྦྱིན། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་སོགས་ཤློ་
ཀ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་གྷཎྜེ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཀ་སྟྭཾ་དྷཱ་ར་ཡཱ་མི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ། དེ་ནས་མིག་ཐུར་གྱིས། ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་སོགས། ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་
ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ དེ་ནས་མེ་ལོང་བསྟན། ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན། ཤློ་ཀ དེ་ནས་མེ་ལོང་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་སྣང་བ་བསྟན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མེ་ལོང་བཞིན། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །
16-635
བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་སྙིང་ལ་གནས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་རང་བཞིན་ནོ། །ཧོཿཡིག་ལས་བྱུང་བའི་མདའ་གཞུ་ཧོཿབརྗོད་པས་སྦྱིན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་སྭ། མདའ་འཕང་བའི་ཚུལ། བདུད་ལ་
འབིགས་པའི་བློས་ཕྱོགས་བཞི་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་འཕང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་འཁོར་ལོ་རྐང་འོག་ཏུ་བཅུག་ལ། དེ་རིང་ཕན་ཆད་འཇིག་རྟེན་ལ། །སྐྱོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཆོས་
ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐྱོན་མེད་པ། །ཀུན་ཏུ་དྲི་མེད་སྡིག་དང་བྲལ། །དེ་ནས་དུང་བྱིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་དོགས་མེད་པར། །སོགས་ཤློ་ཀས། དེ་ལྟར་བྱས་ན་སངས་རྒྱས་ལ། །ཕན་ཐོགས་དྲིན་དུ་གཟོ་ཞེས་
བྱ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ཀུན་ཀྱང་། །ཁྱོད་ལ་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་མཛད། །རིགས་ལྔ་རིམ་པ་བཞིན་བསམ་སྟེ་ཕྱག་མཚན་རྣམས། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་པའི། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་དྲང་བའི་ཕྱིར། །ཆགས་
པ་མེད་པའི་བསམ་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་གདུལ་བྱ་སྣ་ཚོགས་ལ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར་བར་གྱིས། །དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱིས་གང་འདུལ་བ། ཁྱོད་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ།
ལས་ཀྱི་ཚིག་འདོན་པ་བསྒྱུར་རོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
"悉地班札搓达塔塔嘎塔萨玛雅特万布尔巴瓦斯瓦"（སིདྡྷི་བཛྲ་ཙཎྜ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུརྦྷ་ཝཿ སྭཿ，siddhi vajra caṇḍa tathāgata samaya stvaṃ bhurbhavaḥ svaḥ，सिद्धि वज्र चण्ड तथागत समय स्त्वं भुर्भवः स्वः，సిద్ధి వజ్ర చణ్డ తథాగత సమయ స్త్వం భుర్భవః స్వః，成就金刚忿怒如来誓言你地界中界天界，悉地班札搓达塔塔嘎塔萨玛雅特万布尔巴瓦斯瓦）。十方一切诸佛陀，对你作此授记言，乃是密咒金刚力，愿你欣喜信奉此。
然后将金刚杵交付手中："此为一切佛，金刚萨埵"等。"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔悉地班札萨玛雅提斯塔额卡特万达拉雅米嘻嘻嘻嘻吽"（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཀ་སྟྭཾ་དྷཱ་ར་ཡཱ་མི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ，oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eka stvaṃ dhārayāmi hi hi hi hi hūṃ，ओं सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एक स्त्वं धारयामि हि हि हि हि हूँ，ఓం సర్వ తథాగత సిద్ధి వజ్ర సమయ తిష్ఠ ఏక స్త్వం ధారయామి హి హి హి హి హూం，嗡一切如来成就金刚三昧耶安住一你持我嘻嘻嘻嘻吽，嗡萨尔瓦塔塔嘎塔悉地班札萨玛雅提斯塔额卡特万达拉雅米嘻嘻嘻嘻吽）。
然后赠予金刚铃："此为一切佛，智慧音调随"等偈。"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔悉地甘德萨玛雅提斯塔额卡特万达拉雅米嘻嘻嘻嘻吽"（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་གྷཎྜེ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཀ་སྟྭཾ་དྷཱ་ར་ཡཱ་མི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ，oṃ sarva tathāgata siddhi ghaṇḍe samaya tiṣṭha eka stvaṃ dhārayāmi hi hi hi hi hūṃ，ओं सर्व तथागत सिद्धि घण्डे समय तिष्ठ एक स्त्वं धारयामि हि हि हि हि हूँ，ఓం సర్వ తథాగత సిద్ధి ఘణ్డే సమయ తిష్ఠ ఏక స్త్వం ధారయామి హి హి హి హి హూం，嗡一切如来成就铃三昧耶安住一你持我嘻嘻嘻嘻吽，嗡萨尔瓦塔塔嘎塔悉地甘德萨玛雅提斯塔额卡特万达拉雅米嘻嘻嘻嘻吽）。
然后用眼药："如同眼科医王"等。"嗡班札内特拉阿帕哈拉帕塔朗啥"（ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ，oṃ vajra netra apahara paṭalaṃ hrīḥ，ओं वज्र नेत्र अपहर पटलं ह्रीः，ఓం వజ్ర నేత్ర అపహర పటలం హ్రీః，嗡金刚眼除去帘啥，嗡班札内特拉阿帕哈拉帕塔朗啥）。
然后展示镜子："诸法如影像"偈。然后展示镜中金刚像："金刚萨埵如镜，清净明澈无浊，子汝心中安住，一切佛主本性。"
将从"吙"（ཧོཿ，hoḥ，होः，హోః，吙，吙）字所生之弓箭，念诵"吙"字授予："萨尔瓦塔塔嘎塔阿努拉嘎雅斯瓦"（སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་སྭ，sarva tathāgata anurāgaya sva，सर्व तथागत अनुरागय स्व，సర్వ తథాగత అనురాగయ స్వ，一切如来爱慕自，萨尔瓦塔塔嘎塔阿努拉嘎雅斯瓦）。以射箭之势，怀着刺穿魔众之心，向四方上下射出。
然后将从"吽"（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，హూం，吽，吽）字所生之轮置于脚下："从今以后于世间，诸救护者转法轮，无有过失之法轮，遍净无垢离恶业。"
然后给予法螺："你应无有疑虑"等偈。"如是行持对诸佛，称为感恩与回报，一切金刚持诸尊，将永远守护于你。"观想五部次第及其标帜："为引导无余，一切世界之，众生界故，以无贪心念，依照所化众，各种根器转，妙法之轮，同样随部分，调伏众生故，汝之胜事业。"如是诵读金刚、宝、莲花、事业之词语。


 །དགང་བླུགས་གཏད། དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་རིགས་ཀྱི་བུ། །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་བསད་པ་དང་། །དགུག་དང་བཅིང་དང་བསྲེག་པ་དང་། །བསྐྲད་དང་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི། །འཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་འགྲུབ་པར་གྱིས། །
16-636
རལ་གྲི་གཏད། རལ་གྲི་མིག་སྨིན་ས་འོག་དང་། །མཆིལ་ལྷམ་དེ་བཞིན་རིལ་བུ་སྟེ། །ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ། །དེ་དག་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པར་གྱིས། །དེ་ནས། མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །
མཐོང་བ་དང་ནི་ཞུགས་པ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་ངེས་པར་གྲོལ། །ཁྱེད་རྣམས་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་རིང་ཁྱེད་རྣམས་ལེགས་པར་གནས། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི། །སླར་ཁྱོད་འཆི་བ་ཡོད་
མ་ཡིན། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཁྱོད་འདས། །ཞེས་དབུགས་དབྱུང་གཟེངས་བསྟོད། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཞེས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བྱ་བ་
བུམ་དབང་ངོ་།། །།
༈ གསང་དབང་།
གཉིས་པ་གསང་དབང་ནི། ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །བདག་གིས་བླ་མེད་བྱ་བ་ཐོབ། །དེ་ཕྱིར་གསང་བའི་དབང་གིས་ནི། །མགོན་པོས་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་མཛོད། །བླ་མ་གཙོ་བོ་
ཡབ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་འདུ་བྱ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་གཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རིགས་ལྔ་ཡུམ་དང་
བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཁ་ནས་ཞུགས་འོད་དུ་གྱུར་པ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ནས་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བརྟན་པར་བྱས་རང་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར། 
16-637
ཇི་ལྟར་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །སོགས་ཀྱིས་སྦྱིན། སློབ་མས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདས་པའི་བློས། ཨ་ཧོ་མཧཱ་སུ་ཁ་ཞེས་བརྗོད་དེ་འཐུང་ངོ་།། །།
༈ དབང་གསུམ་པ།
གསུམ་པ་ནི། བྱང་
ཆུབ་རྡོ་རྗེས་གསོལ་བ་བཏབ། །སློབ་མ་གཏུམ་པོར་བསྐྱེད། ཕྱག་རྒྱ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྡོ་རྗེ་བདེ་མར་གསལ་བཏབ་ནས། གཟུང་མ་ཡིད་འོང་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས། །བསྟེན་བྱར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བརྟགས། །འཁོར་ལོའི་
རིམ་པར་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདེ་བ་དམ་པ་མྱང་བར་གྱིས། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་སེམས་ནི། །ནོར་བུའི་ནང་དུ་ཚུད་པ་བལྟ། །དེས་ཀྱང་སྐྱེ་གནས་གུར་གུམ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ཞིམ་པར་བྱས་གོས་
དང་བྲལ་བས་ལག་པས་བགྲད་དེ་སློབ་མ་ལ་སྟོན་ཅིང་། ཨེ་མ་ང་ཡི་པདྨ་འདི་ནས་འདི་ཉིད་ལ་ནི་རྟག་ཏུ་གནས། བྷཱཛྙ་མོཀྵ་ཧོཿ དེ་ནས་ཨཱཿལས་པདྨ་ཟེའུ་འབྲུ་ཨཾ ཿམཚན་པ་དང་། ཧཱུྃ་
ལས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ་གཉི་གའི་བུ་ག་ཕཊ྄་སེར་པོས་བཀག་པ་བྷ་གའི་གཡོན་གྱི་རྩེར་ཧྲཱིཿདམར་པོ། མཛུབ་མོས། ཨོཾ་ཤཱི་ཤཱི་ཤཱི་ཧ་ཧ་ཧ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་
ཨ་ནུ་སོགས་བརྗོད། སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བ་བཞིའི་མཐར་ལྷན་སྐྱེས་ངོས་ཟིན་པར་བྱའོ།། །།
༈ དབང་བཞི་པ།
བཞི་པ་ནི། དེ་ནས་ཚིག་ཁོ་ནས་བཞི་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མྱུ་གུར་བཏང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམས་པས་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆོས་ཐམས་ཅད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རང་བཞིན་ཏེ་ཡན་ལག་བདུན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དབང་བཞི་པའི་ངོ་བོར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །
16-638
ཞེས་པས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
交付水盂："从今以后种姓子，息增怀柔诛敌法，召请缚束焚烧及，驱逐离间等等之，各种事业悉成就。"
交付宝剑："宝剑明点地下界，靴子以及灵丹药，所有共同成就果，愿你成办彼等事。"
然后："此最极秘密坛城，由于见闻与入内，必定解脱诸罪业，你们于此勿疑虑。今日你们善安住，此大乐乘法道中，从此再无有死亡，轮回极为清净故，超越轮回诸苦难。"如是鼓励赞叹。"大如海镜智慧"等，进行八吉祥物之灌顶。这是瓶灌顶。
秘密灌顶
第二，秘密灌顶："依靠您足之恩德，我获无上之事业，因此以秘密灌顶，请怙主摄受我。"上师观为主尊父母，金刚莲花交合为前行入于等至。"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔阿努拉嘎那班札斯瓦巴瓦阿特玛柯亨"（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་གཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，oṃ sarva tathāgata anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'ham，ओं सर्व तथागत अनुरागण वज्र स्वभाव आत्मकोऽहम्，ఓం సర్వ తథాగత అనురాగణ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహమ్，嗡一切如来爱乐金刚自性我，嗡萨尔瓦塔塔嘎塔阿努拉嘎那班札斯瓦巴瓦阿特玛柯亨）。
心间光明迎请五部佛及佛母，从口入内化为光明，经由中脉传至金刚宝珠，使俱生稳固，与自己菩提心无二为语金刚之本体。以"如同过去诸佛陀"等赐予。弟子以金刚与莲花观想一切如来已过去之心。念诵："阿吙玛哈苏卡"（ཨ་ཧོ་མཧཱ་སུ་ཁ，a ho mahā sukha，अ हो महा सुख，అ హో మహా సుఖ，啊吙大乐，阿吙玛哈苏卡）然后饮用。
第三灌顶
第三：金刚菩提祈请。观想弟子为忿怒尊。观想殊胜明妃为金刚欢喜母："此殊胜明妃于你，诸佛观为应亲近，依次第轮之瑜伽，品尝最胜大乐味。以金刚跏趺坐观想，心入于宝珠之中。"
然后以藏红花等芳香涂抹生殖器，除去衣物，用手将其张开示于弟子："啊！我之此莲花，永远安住于此。帕嘉那摩克沙吙"（བྷཱཛྙ་མོཀྵ་ཧོཿ，bhājña mokṣa hoḥ，भाज्ञ मोक्ष होः，భాజ్ఞ మోక్ష హోః，帕嘉那解脱吙，帕嘉那摩克沙吙）。
然后从"啊"（ཨཱཿ，āḥ，आः，ఆః，啊，啊）字变现莲花，花蕊标有"昂"（ཨཾ ཿ，aṃḥ，अंः，అంః，昂，昂），从"吽"（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，హూం，吽，吽）字变现金刚宝珠，标有"嗡"（ཨོཾ，oṃ，ओं，ఓం，嗡，嗡），二者的孔道以黄色"呸"（ཕཊ྄，phaṭ，फट्，ఫట్，呸，呸）字封闭，女阴左侧顶端有红色"啥"（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，ह्रीः，హ్రీః，啥，啥）。以食指念诵："嗡西西西哈哈哈嗡萨尔瓦塔塔嘎塔阿努"（ཨོཾ་ཤཱི་ཤཱི་ཤཱི་ཧ་ཧ་ཧ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ，oṃ śī śī śī ha ha ha oṃ sarva tathāgata anu，ओं शी शी शी ह ह ह ओं सर्व तथागत अनु，ఓం శీ శీ శీ హ హ హ ఓం సర్వ తథాగత అను，嗡西西西哈哈哈嗡一切如来随，嗡西西西哈哈哈嗡萨尔瓦塔塔嘎塔阿努）等。入于等至，经历四喜之后，应认知俱生喜。
第四灌顶
第四，仅以言语授予第四灌顶："此即为智慧智之芽，放任菩提心修持，无有增减之实相，一切法不可思议，本性具足七支分，大手印本体即是，大金刚持之本性，此为第四灌顶体。"
如是说。


 །དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བསགས་པ་བདུད་རྩིས་ཆོས་འབྱུང་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་བཞག སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨ་ཧ་ར་ཤུདྡྷཱཿསརྦདྷརྨྨཱཨ་ཧ་ར་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། མང་དུ་བཟླས་པས་དག་པར་བྱ། དེ་ནས་གཏོར་
མ་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཨ་ལས་དྲིལ་བུ་དང་། ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་དེ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་
རྩི་ཕབ་པ་དང་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བསམ་སྟེ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་སཱ་དྷུ་ཧཱུྃ་ཅི་ནུས་བཟླས། དེ་ནས་ཚོགས་ཕུད་ཆ་ལྔ། དང་པོ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནས་རྗེ་བཙུན་རྩ་བའི་བླ་མའི་
བར་གྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དབང་རྒྱུད་མན་ངག་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། གཉིས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་
ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་དུ༴ གསུམ་པ། བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་དུ༴ བཞི་པ། དཔལ་གནས་གསུམ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་དམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་
བསྲུངས་མ་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་ཞལ་དུ༴ ལྔ་པ། ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་གནས་བདག་ཐམས་ཅད་དང་རིགས་དྲུག་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་དུ༴ ཕུལ། རྣལ་འབྱོར་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་གཟིགས་ཤིག་སོགས་ཀྱིས་དྲངས། 
16-639
ལོངས་སྤྱད། གཏོར་མ་བཏང་། ལྷག་མ་བསྡུས་ཏེ་ཁ་ཕྲུ་བཏབ། ཨུཙྪིཥྚ་སོགས་ཀྱིས་བསྔོའོ། །དེང་བདག་སྐྱེ་བ་འབྲས་བུར་བཅས། །བདག་གི་གསོན་པ་འབྲས་བུར་བཅས། །དེ་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས། །སངས་རྒྱས་སྲས་
སུ་ད་གྱུར་ཏོ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བླ་མར་ཡོན་མི་ཟད་པ་ཕུལ། བླ་མས་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཏོན། རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་བསྡུ། རྡུལ་ཚོན་ཨ་
ཀཱ་རོའི་སྔགས་ཀྱིས་དབྱི། མཐར་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། རྡུལ་ཚོན་ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་བསྐྱལ། ཀླུ་ཆོག་བྱའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
然后将积聚的会供物品放在用甘露绘制的法界图上。上师念诵："阿哈拉修达萨尔瓦达尔玛阿哈拉修多亨"（ཨ་ཧ་ར་ཤུདྡྷཱཿསརྦདྷརྨྨཱཨ་ཧ་ར་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ，ahara śuddhāḥ sarvadharmmā ahara śuddho'ham，अ हर शुद्धाः सर्वधर्म्मा अ हर शुद्धोऽहम्，అ హర శుద్ధాః సర్వధర్మ్మా అ హర శుద్ధోఽహమ్，阿哈拉清净一切法阿哈拉清净我，阿哈拉修达萨尔瓦达尔玛阿哈拉修多亨）多次念诵使其清净。
然后如同食子般加持。上师从"阿"（ཨ，a，अ，అ，阿，阿）字生成金刚铃，从"吽"（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，హూం，吽，吽）字生成金刚杵，持金刚杵和铃拥抱佛母，入于等至，观想从交合处流下的智慧甘露与之混合为一。念诵"嗡阿姆利特萨度吽"（ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་སཱ་དྷུ་ཧཱུྃ，oṃ amṛte sādhu hūṃ，ओं अमृते साधु हूँ，ఓం అమృతే సాధు హూం，嗡甘露善哉吽，嗡阿姆利特萨度吽）尽量多次。
然后献会供上品分五部分：
第一，向大金刚持至尊贵根本上师之间的金刚持传承教法口诀传承的一切上师献上："嘎那扎克拉普扎卡嘻"（ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི，gaṇa cakra pūja khāhi，गण चक्र पूज खाहि，గణ చక్ర పూజ ఖాహి，众轮供食，嘎那扎克拉普扎卡嘻）。
第二，向薄伽梵吉祥金刚忿怒坛城一切本尊众献上（同上）。
第三，向事行瑜伽无上瑜伽的一切本尊众献上（同上）。
第四，向吉祥三处空行护法众献上（同上）。
第五，向一切地方神、地主、处主和六道众生献上（同上）。
进行瑜伽供养后，以"请金刚上师观看"等词语敬献。享用会供，发放食子，收集剩余部分，念诵完毕。以"乌其斯塔"（ཨུཙྪིཥྚ，ucchiṣṭa，उच्छिष्ट，ఉచ్ఛిష్ట，残余，乌其斯塔）等回向。
"今日我生命获得果，我的生存获得果，今日生于佛种姓，现已成为佛子众。"如是说着向上师献上取之不尽的供养。上师进行供养赞叹，念诵百字明。以金刚收摄手印将坛城摄入自心。用"阿卡若"（ཨ་ཀཱ་རོ，akāro，अकारो，అకారో，阿字，阿卡若）咒语拆除粉坛。最后回向功德并宣说吉祥语。将粉末送入大河，进行龙王仪轨。


། །།
༄། །ལས་སྦྱོར།
གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་ནི། གདུག་པ་ཀླུ་འདུལ་བར་འདོད་པས་བདག་སྐྱེད་སྔར་བཞིན་ལ།
པདྨ་འདབ་བརྒྱད་མཐའ་ཆུའི་རི་མོ་ཡོད་པ། མཐར་མཆོད་པ། ཆུ་དར་ལ་སྐུ་བཞེངས་པའི་དམིགས་རྟེན། རྒྱབ་ཏུ་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་དང་རྩ་སྔགས་གསེར་ལས་མ་བྱས་པ་རྟེན་དུ་བཙུགས་
སོ། །བཾ་ལས་རྒྱ་མཚོ། དེའི་ནང་དུ་སུམ་ལས་རི་རབ། དེའི་སྟེང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་གྱི་ཁར་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་གཅིག་འཕྲོས་པ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་ཀླུ་འདུལ་ཟིལ་གནོན་ཆེན་པོ་སྐུ་
མདོག་མཐིང་ནག་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་བའི་ཞལ་གསུམ། དེའི་སྟེང་དུ་ལྗང་སེར་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ། དེའི་སྟེང་དུ་ནག་སྔོ་དཀར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་མཆུ་དང་རྭ་སྤྱི་བོ་ན་རིན་པོ་ཆེ། 
16-640
ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་གཡས་དགུ་ན་རྡོ་རྗེ། རལ་གྲི །དགྲ་སྟ་ཞགས་པ་མདུང་ལྕགས་ཀྱུ་མདའ་རྩེ་གསུམ་བྱ་ཁྱུང་དང་བཅས་པས་རིམ་པ་བཞིན། ཆུ་བདག་མཐིང་ཀ མཐའ་ཡས་ལྗང་ཁུ། ནོར་རྒྱས་སེར་
པོ། སྟོབས་རྒྱུ་ནག་པོ། དུང་སྐྱོང་དམར་སྐྱ། པདྨ་སེར་པོ། པད་ཆེན་སེར་སྐྱ། རིགས་ལྡན་ལྗང་སེར། འཇོག་པོ་དམར་ནག་རོ་སྟོད་ལྷ་ལ་སྦྲུལ་མགོ་བདུན་པ་ལག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བས་གཙོ་བོ་
ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྟོབ་པ་དག་གི་མཇུག་མའི་རྩེ་ཕྱག་གིས་བཟུང་ཞིང་ལན་གསུམ་གདུ་བུ་བཞིན་དུ་དཀྲིས་པ། གཡོན་པ་དགུ་ན་དྲིལ་བུ་བེ་ཅོན་འཁོར་ལོ་རྒྱ་གྲམ་ཐོད་དབྱུག་སྦྲུལ་གྱི་རྒྱལ་
མཚན་གཞུ་གཏུམ་ཆུང་གི་ཕུར་པ་དང་ཁྱུང་གི་ཕུར་པ། རླུང་འབྱིན་མ་དང་། དགའ་མ་དང་། མཛེས་ལྡན་མ། དཔའ་མོ་འོད་བྱེད་མ། གྲུབ་མ། བསྟན་མ། དགེ་མ། གསལ་བྱེད་མ་སྟོད་ལྷ་མོ་ལ་
སྦྲུལ་མགོ་གསུམ་པ་ལག་གཉིས་ཐལ་སྦྱར་པདྨོ་འཛིན་པ། གཞན་སྔ་མ་ལྟ་བུ། ཞབས་བཞིའི་གཡས་གཉིས་བསྐུམ་པས་ཆུ་སྲིན་སྔོན་པོ་དང་རུ་སྦལ་སེར་པོ། གཡོན་གཉིས་བརྐྱང་བས་ཕག་ནག་དང་ལྟོ་འཕྱེ་
སེར་པོ་བརྫིས་པ། གཤོག་པ་རྡོ་རྗེ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་། མཇུག་མ་རལ་གྲི་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་། སྡེར་མོ་གནམ་ལྕགས་མེ་འབར་བ། རབ་ཏུ་གཏུམ་པས་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་མ་ལུས་པ་བརླག་པར་མཛད་པ། 
16-641
སྐུ་འོག་མིན་དུ་སླེབ་པས་སྲིད་གསུམ་ཁྱབ་པ་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། སྤྱི་བོ་སྙིང་ག་མགྲིན་པ་ལྟེ་
བ་གསང་གནས་རྣམས་སུ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྲཱི། ཏྲཱཾ། ཨ་ལས་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་རིན་པོ་ཆེ་རལ་གྲིའི་ཁྱུང་། དཔུང་པ་གཉིས་དཔྱི་ཟུར་གཉིས་སུ་ཨེ་ཝཾ་མ་ཡཱ་ལས་མེ་ཏོག་བདུག་པ་མར་མེ་
དྲི་ཆབ་ཀྱི་ཁྱུང་། བྲང་། སོག་དབྲག སུམ་མདོ། ལྟེ་བའི་ལྐོག་ཏུ་ཧཱུྃ་སྭ་ཧྲཱིཿ ཨ་ལས་གནོད་སྦྱིན་གཤིན་རྗེ་ཀླུ་དྲི་ཟ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་ཁྱུང་བཞི། ཁ་སྣ་བཤང་གཅིའི་བུ་གར་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿལས་ལྕགས་
ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུའི་ཁྱུང་། ལུས་ཀྱི་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་སྟྭཾ་ཛེ་ཡ་ཨ་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་སུམ་སྤྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཁྱུང་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ལྕང་ལོ་ཅན་ནས་བསྒོམས་པ་
དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་གི་ལྷ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་དྲི་མ་དག ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་བ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་མི་
བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ། སྙིང་གའི་རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་གི་སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་གསལ་བཏབ་སྟེ། སྔགས་ནི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཁྱུང་ཀར་ཁྱུང་ཀར་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཁྲོཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། 
16-642
སྐུ་ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྃ་སྲོག་ཚིག་ནན་རྦད་ལུས་དུལ་ནཱ་ག་མཱ་ར་ཡ་རཾ་རཾ་རཾ་རཾ་ཛྷ་ལ་ཛྷ་ལ་ཞི་ཞི་རྡུལ་བུན་རྦད་ཕཊ྄། གསུང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ག་རུ་ཌ་མཱ་
ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་སྤོ་ཊ་ཡ། བཛྲ་བྷ་ཏི་ག་རུ་ཌ། བེ་གེ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛ་རི་ཛ་པྲི་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་ཏེ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
事业瑜伽
第三，事业瑜伽：欲降伏恶毒龙时，如前自生本尊。
八瓣莲花周围有水纹图案，外围供养物，水绸上所立之本尊像为修持所缘，背后置入非由金所制的法性清净咒与根本咒作为依托。
从"班"（བཾ，vaṃ，वं，వం，班，班）字变为大海，其中从"孙"（སུམ，sum，सुम्，సుమ్，孙，孙）字变为须弥山，其上莲花日轮座上，从自己心间射出一个"吽"（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，హూం，吽，吽）字，变为金刚大鹏，降龙大威德尊，身色深蓝，右白左红中蓝三面。其上绿黄红三面，其上黑蓝白三面，均具三眼，金刚嘴和角，顶上宝珠。
十八手，右九手依次持金刚杵、宝剑、战斧、套索、矛、铁钩、箭、三尖叉及鹏鸟，分别降服水神蓝色、无边绿色、增财黄色、勐力黑色、白螺红白色、莲花黄色、大莲黄白色、持种绿黄色、伏藏红黑色等龙王，上半身为天人，七头蛇，双手合掌向主尊奉献珍宝，尾尖被手抓住，如同三层手镯盘绕。
左九手持铃铛、短棒、轮、十字杵、头骨杖、蛇幡、弓、忿怒小橛和鹏鸟橛，被降服的嘘气母、喜母、美严母、勇母光明母、成就母、显示母、善母、明显母，上半身为天女，三蛇头，双手合掌持莲花，其余如前。四足中右二曲踏蓝色水怪和黄色龟，左二伸踏黑猪和黄色平胸兽。
翅膀为白黄红绿金刚，尾巴为白黄红绿宝剑，爪为燃烧陨铁，极为忿怒，摧毁一切地主龙神。身高达色究竟天，遍满三界，具足十万日轮的威光。顶上白"嗡"（ཨོཾ，oṃ，ओं，ఓం，嗡，嗡），喉间红"啊"（ཨཱཿ，āḥ，आः，ఆః，啊，啊），心间蓝"吽"（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，హూం，吽，吽）。
顶、心、喉、脐、密处分别安置"嗡吽斯利昙啊"（ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྲཱི། ཏྲཱཾ། ཨ，oṃ hūṃ srī trāṃ a，ओं हूँ स्री त्रां अ，ఓం హూం స్రీ త్రాం అ，嗡吽斯利昙啊，嗡吽斯利昙啊）字，变为轮、金刚、莲花、宝、剑鹏。
两肩两髋处安置"额旺玛雅"（ཨེ་ཝཾ་མ་ཡཱ，evaṃ mayā，एवं मया，ఏవం మయా，如是我，额旺玛雅）字，变为花、香、灯、涂香鹏。胸、肩胛、三岔、脐后安置"吽斯瓦啥"（ཧཱུྃ་སྭ་ཧྲཱིཿ ཨ，hūṃ sva hrīḥ a，हूँ स्व ह्रीः अ，హూం స్వ హ్రీః అ，吽自啥啊，吽斯瓦啥阿）字，变为降服夜叉、阎魔、龙、香神的四鹏。
口、鼻、粪尿孔安置"札吽班吙"（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，जः हूँ बं होः，జః హూం బం హోః，札吽班吙，札吽班吙）字，变为铁钩、套索、铁链、铃铛鹏。身体所有部位安置"特旺杰雅啊"（སྟྭཾ་ཛེ་ཡ་ཨ，stvaṃ jeya a，स्त्वं जेय अ，స్త్వం జేయ అ，你胜啊，特旺杰雅啊）字，化现不可思议的幻化鹏。
"札吽班吙"（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，जः हूँ बं होः，జః హూం బం హోః，札吽班吙，札吽班吙），从柳树林迎请如前所修之智慧尊融入。遍满虚空的灌顶本尊。以"如何降生"等文句灌顶，清净垢染。剩余灌顶水在顶上盘绕，观想成不动佛为部主冠饰。
心间金刚鹏心间蓝色"吽"（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，హూం，吽，吽）字外围观修明亮咒语环绕。咒语为："班札卓达琼喀尔琼喀尔班札嘎鲁达匝累匝累绷吽呸"（བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཁྱུང་ཀར་ཁྱུང་ཀར་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཁྲོཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，vajra krodha khyung kar khyung kar vajra garuḍa cale cale khroṃ hūṃ phaṭ，वज्र क्रोध ख्युङ्ग कर ख्युङ्ग कर वज्र गरुड चले चले ख्रों हूँ फट्，వజ్ర క్రోధ ఖ్యుఙ్గ కర ఖ్యుఙ్గ కర వజ్ర గరుడ చలే చలే ఖ్రోం హూం ఫట్，金刚忿怒鹏作鹏作金刚金翅鸟动动绷吽呸，班札卓达琼喀尔琼喀尔班札嘎鲁达匝累匝累绷吽呸）。
身咒："嗡班札嘎鲁达吽索齐那斑卢杜那嘎玛拉雅让让让让匝拉匝拉西西杜本斑呸"（ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྃ་སྲོག་ཚིག་ནན་རྦད་ལུས་དུལ་ནཱ་ག་མཱ་ར་ཡ་རཾ་རཾ་རཾ་རཾ་ཛྷ་ལ་ཛྷ་ལ་ཞི་ཞི་རྡུལ་བུན་རྦད་ཕཊ྄，oṃ vajra garuḍa hūṃ srog tshig nan rbad lus dul nāga māraya raṃ raṃ raṃ raṃ jhala jhala zhi zhi rdul bun rbad phaṭ，ओं वज्र गरुड हूँ स्रोग त्सिग नन र्बद लुस दुल नाग मारय रं रं रं रं झल झल झि झि र्दुल बुन र्बद फट्，ఓం వజ్ర గరుడ హూం స్రోగ త్సిగ నన ర్బద లుస దుల నాగ మారయ రం రం రం రం ఝల ఝల ఝి ఝి ర్దుల బున ర్బద ఫట్，嗡金刚金翅鸟吽命烧迫彻身调龙杀让让让让匝拉匝拉息息尘聚彻呸，嗡班札嘎鲁达吽索齐那斑卢杜那嘎玛拉雅让让让让匝拉匝拉西西杜本斑呸）。
语咒："嗡班札搓达嘎鲁达玛拉雅玛拉雅斯波塔雅斯波塔雅班札巴提嘎鲁达贝给吽匝匝日匝扑日匝吽呸"（ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ག་རུ་ཌ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་སྤོ་ཊ་ཡ། བཛྲ་བྷ་ཏི་ག་རུ་ཌ། བེ་གེ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛ་རི་ཛ་པྲི་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，oṃ vajra caṇḍa garuḍa māraya māraya sphoṭaya spoṭaya vajra bhati garuḍa bege hūṃ ja ja ri ja pri ja hūṃ phaṭ，ओं वज्र चण्ड गरुड मारय मारय स्फोटय स्पोटय वज्र भति गरुड बेगे हूँ ज ज रि ज प्रि ज हूँ फट्，ఓం వజ్ర చణ్డ గరుడ మారయ మారయ స్ఫోటయ స్పోటయ వజ్ర భతి గరుడ బేగే హూం జ జ రి జ ప్రి జ హూం ఫట్，嗡金刚忿怒金翅鸟杀杀破破金刚光耀金翅鸟速吽匝匝日匝扑日匝吽呸，嗡班札搓达嘎鲁达玛拉雅玛拉雅斯波塔雅斯波塔雅班札巴提嘎鲁达贝给吽匝匝日匝扑日匝吽呸）。意咒为：


 བེ་གེ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛ་རི་ཛ་པྲི་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་ཏེ། དྲག་བྱེད་ཐམས་ཅད་རླག་པར་བྱེད། །ཀླུ་
རྣམས་སྙིང་ཁྲག་འབྱིན་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། ། བསྙེན་པའི་རྟགས་ནི། ནམ་མཁར་འཕུར་དང་རྒྱ་མཚོ་སྐམ། །ཀླུ་རྣམས་ཟ་དང་གསོད་པ་དང་། །གནས་ཁང་རིན་ཆེན་འབར་བས་ཁེངས། །ཁྱུང་ཆེན་ཞལ་མཐོང་མེ་ཏོག་འཐུ། །
ནམ་མཁའ་བྱ་ཡིས་ཁེངས་པ་དང་། །རིག་པའི་ཡི་གེའི་སྤྲུལ་པ་ཡིས། ཁམས་གསུམ་ཁྱབ་པར་གནས་པ་ལ། །གསང་བའི་བྱང་ཆུབ་བརྙེས་པ་ཡིན། །མཐུན་པའི་རྫས་ནི། ཐོད་པའི་ནང་དུ་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པའི་
ཤ་ལ་གཏོར་མ་བྱས། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས་ཁྱུང་ལ་ཕོག་དེ་ལས་ཁྱུང་གི་སྤྲུལ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོས། བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཀླུ་ལ་སོགས་པ་རང་དབང་མེད་པར་
བཀུག ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་མ་མ་ནཱ་ག་ས་བྷཱ་ཏ་ཚོགས་ཁུག་པ་ལ་དྲི། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དགྲ་ལ་བྱེད་ན་ནཱ་གའི་ཚབ་ཏུ་མིང་ངོ་། །གཏོར་མ་ལ་བསྟིམ། དེ་ཁྱུང་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིས་ཕུལ། 
16-643
འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་ལོ། །རྣམ་ལྔ་རོལ་མོས་མཆོད། བསྟོད་པ་ནི། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །མི་མ་ཡིན་གྱིས་འཚེ་བྱེད་པ། །འཇོམས་ཕྱིར་ཁྱུང་ཆེན་སྐུར་སྤྲུལ་ནས། །འགྲོ་དོན་མཛད་ལ་ཕྱག་
འཚལ་བསྟོད། །བསྙེན་པ་མྱུར་བར་འདོད་ན་ཁྱུང་ཉིད་ལ་བདག་བསྐྱེད་བྱའོ། །བསད་པར་འདོད་ན་དྲག་པོའི་ས་ལ་བྲུབ་ཁུང་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ། བྲུབ་ཁུང་འདི་ཉིད་བྷྲཱུཾ་ལས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ། ལས་
ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་བཙོན་ཁང་ངམས་ནག་པ། གཏིང་དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞིའི་སྟེང་དུ་སླེབ་པ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཁྲག་མཚོ་འཁྱིལ་བ། ཞེ་སྡང་གི་མེ་དཔུང་འབར་བ། གཏི་མུག་གི་མུན་པ་རབ་ཏུ་
གཏིབས་པ། ང་རྒྱལ་གྱི་བྲག་རི་གཏམས་པ། ཕྲག་དོག་གི་རླུང་དམར་འཚུབ་པ། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་འབབ་པ། དུག་དང་ནད་ཀྱི་ན་བུན་འཐིབས་པ། དེའི་ནང་དུ་ཕུཿལས་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཀླུའམ་
དགྲ། སྔོ་ལ་རིད་པ་ཤིན་ཏུ་ཉམ་ཐག་པ། གན་རྐྱལ་དུ་འགྱེལ་བ། མིག་ཤི་མིག་ཏུ་བལྟ་བ། ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། ཐུགས་ཀ་ནས་སྒོ་བའི་ཁྱུང་བསམ་གྱིས་མི་
ཁྱབ་པ་སྤྲོས། ན་མོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
"贝给吽匝匝日匝扑日匝吽呸"（བེ་གེ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛ་རི་ཛ་པྲི་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，bege hūṃ ja ja ri ja pri ja hūṃ phaṭ，बेगे हूँ ज ज रि ज प्रि ज हूँ फट्，బేగే హూం జ జ రి జ ప్రి జ హూం ఫట్，速吽匝匝日匝扑日匝吽呸，贝给吽匝匝日匝扑日匝吽呸）。意咒为："能摧毁一切暴恶者，能取出诸龙之心血。"
修持的验相为："飞翔于虚空，干涸大海水，吞食诸龙王，杀害诸恶龙，住所满宝光，见大鹏之面，采摘花朵时，空中满飞鸟，通过明智字，变化遍三界，获得秘密菩提。"
顺缘之物：于颅器中将蛇等肉制成食子。从自己心间放光照射金翅鸟，从中幻化出不可思议的金翅鸟变化身。不由自主地召请伤害自己的龙等。"嗡班札西玛玛那嘎萨巴塔措库巴拉德"（ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་མ་མ་ནཱ་ག་ས་བྷཱ་ཏ་ཚོགས་ཁུག་པ་ལ་དྲི，oṃ vajra śrī mama nāga sabhāta tshogs khug pa la dri，ओं वज्र श्री मम नाग सभात त्सोग्स खुग प ल द्रि，ఓం వజ్ర శ్రీ మమ నాగ సభాత త్సోగ్స్ ఖుగ్ ప ల ద్రి，嗡金刚吉祥我龙众聚集问，嗡班札西玛玛那嘎萨巴塔措库巴拉德）。"札吽班吙"（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，जः हूँ बं होः，జః హూం బం హోః，札吽班吙，札吽班吙）。
若对敌人行事，则用其名代替"那嘎"（龙）。融入食子中。献给金翅鸟："嗡班札嘎鲁达伊当巴林塔卡卡卡嘻卡嘻"（ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིས，oṃ vajra garuḍa idaṃ baliṃ ta kha kha khāhi khāhis，ओं वज्र गरुड इदं बलिं त ख ख खाहि खाहिस्，ఓం వజ్ర గరుడ ఇదం బలిం త ఖ ఖ ఖాహి ఖాహిస్，嗡金刚金翅鸟此食子吃吃食食，嗡班札嘎鲁达伊当巴林塔卡卡卡嘻卡嘻斯）。
祈请所愿之事。以五种供养和音乐供养。赞颂："为降伏世间诸有情，受到非人众伤害者，化现金翅大鸟身，行利众事我礼赞。"
若欲快速成就修持，则应修自身为金翅鸟。若欲行诛法，则在猛烈之地设置诛坑形象。此诛坑从"布隆"（བྷྲཱུཾ，bhrūṃ，भ्रूं，భ్రూం，布隆，布隆）字变为陨铁囚笼，业阎罗的黑暗牢狱，深及大自在天金地之上，贪欲血海漩涡，嗔恨火焰炽燃，愚痴黑暗浓厚，傲慢山岩密布，嫉妒红风呼啸，各种兵器雨落，毒病雾气蔽空。
在其中从"普"（ཕུཿ，phuḥ，फुः，ఫుః，普，普）字变为伤害的龙或敌人，呈蓝色瘦弱且十分痛苦，仰面倒卧，死眼相视，四肢被铁链束缚。从心间放出无量无数的猛烈金翅鸟。南摩。


 སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་དང་། དགེ་འདུན། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས། 
16-644
རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ལ་སྔ་དགྲ་ལག་ལ་བདར་ཞིང་ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས་པ་ད་དགྲ་དངོས་སུ་བྱེད་པའི་གཟུགས་ཅན་སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲའམ། གཟུགས་མེད་གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྐད་
ཅིག་ཡུད་ཅིག་ལ་དམིགས་པའི་ཉའུ་འདི་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཁུག་ཅིག ཞགས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཆིངས་ཤིག ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་སྡོམས་ཤིག དྲིལ་བུ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མཉེས་ཤིག ཅེས་གདོན་དགུག་
པའི་སྔགས་མང་དུ་བཟླ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས། །སྟོང་གསུམ་འབྲུག་སྒྲ་ལྡི་རི་རི། །ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས། །སྲིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་འུ་རུ་རུ། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས། །
རི་བོ་བསྒྱེལ་ཞིང་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས། །བར་སྣང་ཐོག་དང་སེར་བས་ཁེངས། །རྡོ་རྗེའི་མུན་ལྟར་འཐིབས་ཀྱིན་བྱོན། །རྡོ་རྗེ་སྐར་ལྟར་འཁྲུག་ཅིང་བྱོན། །རྡོ་རྗེ་ཐོག་ལྟར་འབེབས་
ཀྱིན་བྱོན། །རྡོ་རྗེ་རླུང་ལྟར་འཚུབ་ཀྱིན་བྱོན། །ཧཱུྃ། དམ་ཚིག་གཞུང་བཞིན་བསྲུང་ཙ་ན། །ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ལྷ་ཡི་ཚོགས། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་དམག་དཔུང་ཆོས། །བར་སྣང་ཁམས་སུ་རུ་དར་ཕྱོར། །འཛམ་བུ་
གླིང་དུ་དམག་དཔུང་བཀྱེ། །རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་གྱོན་ལ་བྱོན། །རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆ་ཐོགས་ལ་བྱོན། །དཔལ་གྱི་རུ་དར་ཕྱོར་ལ་བྱོན། །ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་གཡས་ནམ་མཁར་གདེངས། །རྡོ་རྗེའི་གཤོག་གཡོན་ས་གཞིར་རྡེབ། །
16-645
རྡོ་རྗེའི་སྡེར་མོས་སྙིང་ནས་གཟུང་། །ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཞལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཁྱུང་དང་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྐུལ་ཁུག་རྟགས་བྱུང་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་
བྷ་དྷཱ་ནི་མུད་ག་ར་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཆུ་ཤིང་གཡས་པས་བརྡབ་པར་བྱ། །གཡོན་པས་སེང་ལྡེང་ཕུར་བ་བརྡབ། །ཐུན་བྲབས་པས་བསད། དེ་ནས་དྲག་པོའི་གཏོར་མར་བྱས་
ལ་དབུལ། ལྷག་མ་ཆུ་བོར་དོར་རོ། །བཟློག་པ་ནི། དེ་ཡང་བྲུབ་ཁུང་ལྕགས་མཁར་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་དེའི་ནང་དུ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཀླུ་སོགས་བསྐྱེད་ལ། ཡི་གེ་བཅུ་པའི་མཐར། ག་རུ་ཌ་ཙ་
ལེ་ཙ་ལེ་བཛྲ་དུཥྚ། ནཱ་ག་ཏྲིག་ནན། ཕུཿ ཧུར་ཐུཾ་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄་ཅེས་བཟླ་དུས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས་ཁྱུང་ལ་ཕོག དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་གཡས་སྤུ་
གྲི་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུའི་རྩེ་ལ་ཛཿདམར་པོ་ཡོད་པ་བསྣམས་པ། རླུང་དང་འགྲོགས་ཏེ་ཤངས་གཡས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཐོན། གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྣ་གཡོན་ནས་ཞུགས། སྙིང་དཀར་ནག་མཚམས་ནས་སྤུ་གྲིས་བཅད། དེ་སྙིང་ནང་
གི་ཕུཿ ལྗང་ཁུ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྩེ་མོའི་ཛཿདམར་པོས་བླངས་ནས་སྣ་བུག་གཡས་ནས་འཐོན་ནས་ཕུཿདེ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ལིངྒ་ལ་བསྟིམ། སོ་སོའི་མིང་དྲེགས་པ་སྤྱི་སྲོག་ཏྲི། སྡེ་བརྒྱད་ལ། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན། 
16-646
དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་བཞིན། དགྲ་ཡིན་ན་ལྷྭནྲིའོ། །ཚུར་ལ་ཞུགས་པ་དང་དེའི་རང་བཞིན་གྱི་ལུས་དེ་སོལ་སྡོང་བསྒྱེལ་བ་ལྟར་འགྱེལ་བར་གྱུར་པའི་རང་བཞིན། བྱིན་རླབས་བསྲུང་བའི་ནུས་
པ། གནས་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུར་གསལ་བ་དེ་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་བསྟིམ། དགྲ་ལ་མདུན་བསྐྱེད་དེའི་ཐུགས་ཀ་དང་བཤང་སྒོ་ནས་བྱ་ཁྱུང་འཕྲོས། ཁོའི་ལྷ་སྲུངས་རྣམས་གནམ་གྱི་མཐའ་ལ་བདས། བྱ་སྤུ་
རླུང་གིས་གཏོར་བ་བཞིན་བསྐྲད། མ་མ་ཏྲག་མཱ་ར་ཡ། ཕྱེ་ཏྲག་རཀྵ་རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ། དགྲ་བོ་ལྷ་སྲུངས་ཞེས་བརྒྱ་ཙམ་བཟླའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
以佛语之真实力，以法和僧，以忿怒王金刚暴怒尊众之真实语力，以大真实加持力。对于瑜伽士我而言，过去之敌加害于手，未来之敌思于心，当下之敌实际作害的有形生起憎恨之敌，或无形作害之障碍，皆在一刹那、一瞬间，对着这个观修的小鱼，持钩者们请钩取之！持索者们请缚之！持铁锁者请束缚之！持铃者请悦之！如是诵念召请魔众咒语多遍。
"吽吽吽"（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ hūṃ，हूँ हूँ हूँ，హూం హూం హూం，吽吽吽，吽吽吽）声音响起，三千世界雷声隆隆。"呸呸呸"（ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཕཊ྄，phaṭ phaṭ phaṭ，फट् फट् फट्，ఫట్ ఫట్ ఫట్，呸呸呸，呸呸呸）声音响起，三界震动不休。"吽吽吽"声音响起，山岳倾倒大海翻腾。"吽吽吽"声音响起，空中满布雷电冰雹。如金刚暗云密集而来，如金刚星辰闪耀而来，如金刚霹雳降下而来，如金刚狂风席卷而来。吽！
当如教诫般守护誓言，敦请本尊众之心意。虚空法界中排列军阵，中空界中挥舞军旗，瞻部洲中展开军队。披上金刚铠甲而降临，手持金刚武器而降临，飘扬吉祥军旗而降临。吽！
展开右边金刚翅膀于天空，拍击左边金刚翅膀于大地，用金刚爪子抓住心脏，享用血肉骨骼为食物。如是敦请金翅鸟及所有傲慢众，出现召请之征兆后念诵："嗡班札搓达玛哈若沙那班札吉利吉拉雅萨巴达尼母达拉吉拉雅阿扣塔雅吽呸"（ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་བྷ་དྷཱ་ནི་མུད་ག་ར་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa vajra kīli kīlaya sabha dhāni mudgara kīlaya ākotaya hūṃ phaṭ，ओं वज्र चण्ड महा रोषण वज्र कीलि कीलय सभ धानि मुद्गर कीलय आकोटय हूँ फट्，ఓం వజ్ర చణ్డ మహా రోషణ వజ్ర కీలి కీలయ సభ ధాని ముద్గర కీలయ ఆకోటయ హూం ఫట్，嗡金刚忿怒大愤怒金刚钉钉入一切持金刚锤钉入击打吽呸，嗡班札搓达玛哈若沙那班札吉利吉拉雅萨巴达尼母达拉吉拉雅阿扣塔雅吽呸）。
右手击打水木杵，左手击打紫檀橛，修持期间杀敌。然后准备忿怒食子供奉，余物弃入河流。
回遮法：在三角形黑色铁城诛坑中，观想伤害之龙等，十字咒之后加"嘎鲁达匝累匝累班札杜斯塔那嘎特里克那朋普呼尔吞札玛拉雅呸"（ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་བཛྲ་དུཥྚ། ནཱ་ག་ཏྲིག་ནན། ཕུཿ ཧུར་ཐུཾ་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄，garuḍa cale cale vajra duṣṭa nāga trig nan phuḥ hur thuṃ jaḥ māraya phaṭ，गरुड चले चले वज्र दुष्ट नाग त्रिग् नन् फुः हुर् थुं जः मारय फट्，గరుడ చలే చలే వజ్ర దుష్ట నాగ త్రిగ్ నన్ ఫుః హుర్ థుం జః మారయ ఫట్，金翅鸟动动金刚恶龙三制呸呼吞札杀呸，嘎鲁达匝累匝累班札杜斯塔那嘎特里克那朋普呼尔吞札玛拉雅呸）。
念诵时，从自心放光照射金翅鸟，从其心间化现金翅鸟，右持剃刀，左持钩，钩尖有红色"札"（ཛཿ，jaḥ，जः，జః，札，札）字，与风同行从右鼻孔而出，从敌人左鼻孔进入，用剃刀切断心脏黑白交界处。那心脏中的绿色"普"（ཕུཿ，phuḥ，फुः，ఫుః，普，普）字被钩尖红色"札"字勾取，从右鼻孔而出，将"普"字融入敌人的替身像中。
各自名号：傲慢众的共命"特日"（ཏྲི，tri，त्रि，త్రి，特日，特日），对八部众为"阿雅玛杜如匝夏那"（ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན，a ya ma du ru ca śa na，अ य म दु रु च श न，అ య మ దు రు చ శ న，阿雅玛杜如匝夏那，阿雅玛杜如匝夏那），十八傲慢众则如别处所言。若是敌人，则为"拉纳特日"（ལྷྭནྲི，lhwanri，ल्हॢन्रि，ళ్హ్వన్రి，拉纳特日，拉纳特日）。
当进入敌体后，其真实身体如倒下的木炭柱般倒下，这是其本性。加持护持的力量，三处种子字的明显状态，融入自己的三处。
对敌人修前方生起，从其心间与粪门放出金翅鸟，将他的护法驱至天边尽头，如风吹散鸟羽般驱散。"玛玛特日克玛拉雅，切特日克拉克沙如达拉玛拉雅"（མ་མ་ཏྲག་མཱ་ར་ཡ། ཕྱེ་ཏྲག་རཀྵ་རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ，ma ma trag māraya, phye trag rakṣa rudra māraya，म म त्रग् मारय, फ्ये त्रग् रक्ष रुद्र मारय，మ మ త్రగ్ మారయ, ఫ్యే త్రగ్ రక్ష రుద్ర మారయ，玛玛特日克杀，切特日克护忿怒杀，玛玛特日克玛拉雅，切特日克拉克沙如达拉玛拉雅）。念诵"敌之护法"等约百遍。


 །དེ་ནས་དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་སམ་ལྷྭནྲི་དེ་ཐུན་འདེབས་དུས་
མར་མེ་རླུང་གིས་ཕོག་པ་ལྟར་ནག་སྐམ་སྐམ་སོང་བའི་མཐར། ཐུན་རྫས་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དུ་སོང་བས་དགྲ་བོའི་སྲོག་དབུགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཧཾ་ཟས་སུ་བྱས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་
རྗེ་གཏུམ་པོ་ཁྱུང་གི་ཤམ་བུ་ཅན་གྱི་ཆོ་ག་དྲེགས་པ་ལས་འཁོལ་ཞེས་བྱ་བ་པདྨ་དཀར་པོས་གྲོན་ཀཱ་རུ་བྲག་ཏུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །།
༄། །ཆོ་ག་འདི་ལ་དོགས་པ་དཔྱད་པ།
ཆོ་ག་འདི་ལ་དོགས་པ་དཔྱད་
པར་བྱ་སྟེ། ཁ་ཅིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྒྱན་ལ། གསང་བསྟན་རང་ལས། དབུ་རྒྱན་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་ལྡན། །དང་། ནག་པོ་སྦྲུལ་ལུས་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། །སྐུ་རྒྱན་སྟག་གི་པགས་པ་དཀྲིས། །ཆོས་གོས་སྔོན་པོས་སྟོད་དཀྲིས་ཏེ། །
16-647
ཞེས་པ་ལས་མ་བྱུང་། འཁོར་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱན་ལྡན་ཞེས་གསུངས་པ་དང་། མགོན་པོ་ལ་ཐོད་འཕྲེང་ལྡན་ཞེས་གསུངས་པ། ཡུམ་ལ་ཡུམ་རྐྱང་གི་བསྒྲུབ་པར། ཐོད་པ་སྐམ་པོའི་འཕྲེང་
བས་བརྒྱན་ཞེས་འབྱུང་བ། ཡུམ་དང་འཁོར་དེ་དག་ལ་ཐོབ། གཙོ་བོ་ལ་མིན་ནོ་སྙམ་མོད། གསང་བསྟན་རང་དུ་མ་བཤད་ཀྱང་། དེར་མ་བཤད་པ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས་རྟོགས་དགོས་པས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་
ཀྱི་རྒྱུད་དུ། དེ་ལྟར་གཙོ་བོར་བྱེ་བྲག་ཀྱང་། །གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གསུམ་ཡིན་ཏེ། །རྒྱན་གྱི་ཁྱད་པར་ཐལ་བའོ། །རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྲུབ་པའི་རིགས། །ཕྱག་དང་ཞབས་སོགས་ཁྱད་པར་གྱིས། །གཙོ་བོ་འཁོར་
ལས་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་འཁོར་གྱི་རྒྱན་ལས་གཞན་མཚུངས་ལ་ཐལ་ཆེན་ལྷག་པར་བཤད་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འཁོར་ཡང་ལེའུ་ལྔ་པར། ཁྱད་པར་གྱི་འཁོར་བཞི་བཤད་ནས། སྒོ་མཚམས་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་ལ། །
ཞེས་པ་ཙམ་ལས་མ་གསུངས་པས། ལེའུ་བདུན་པར། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་འཁོར་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས། ཞེས་དོགས་པ་ཞུས་པས། སྐུ་ཡི་འཁོར་ནི་ཁྲོ་བོ་བཅུ། །རིགས་ལྔའི་ངོ་བོ་སྐུ་གསུང་
ཐུགས། །མི་འགྱུར་གདུག་པ་འདུལ་བ་ཡིན། །ཞེས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་བཞིར་བསྡུས་པ་ལ་བཤད། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ནི་རིགས་བརྒྱ་སྟེ། མདོར་བསྡུས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་བཞི། །ཞེས་ཁྱད་པར་གྱི་འཁོར་བའི་རིགས་བསྡུས་ལའོ། །
16-648
རིག་རྐྱང་ལ་དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ་བཤད། གསུང་གི་འཁོར་ནི་དཔག་མེད་ཀྱང་། རིགས་དྲུག་འདུལ་བའི་ཁྱུང་ཆེན་ཡིན། །ཞེས་ཀླུ་རིགས་དྲུག་ཀྱང་དུག་རིགས་ཀྱིས་ཕྱེ་བས་བཞིར་བསྡུས་ཏེ་ཁྱུང་བཞི་
བསྒོམ་པར་བཤད་པ་ཡིན་ལ། བཟང་པོ་མདོར་བསྡུས་སུ་སྒོ་བ་བཞི་དང་། མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་བསྟོད་ཚིག་གཅིག་བྱུང་བ་ནི་ཕྱིས་ཁ་ཆེའི་དཔེ་ལ་བཅུག ཡུལ་དབུས་ཀྱི་དཔེ་ལ་མེད། སྒྲུབ་
ཐབས་རྒྱས་པར་ཡང་འཁོར་མ་བཤད་པ་ནི་རིགས་བསྡུས་པའམ་སོ་སོ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་འདོད་པ་ལ་ཁྱབ་བྱེད་དུ་འཇུག་པར་དགོངས་པ་བཞིན་བཟང་པོ་མདོར་བསྡུས་ཀྱང་ངོ་། །ཁོ་བོའི་རྗེ་བཙུན་གྱིས་
མཛད་པ་ཁྱུང་ཉེར་གཅིག་མ་ལྟ་བུ་གསུང་གི་རིགས་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་པ། སྐུའི་རིགས་ཀྱང་ཁྲོ་བོ་བཅུས་བསྐོར་དང་། ཐུགས་ཀྱི་རིགས་ལ་དྲེགས་པ་འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་
བུའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
然后敌人的神识或替身像，在修持期间像被风吹的灯火一样变得黑暗干枯，最终，修法物质变成十八种傲慢神，思维敌人的生命气息、血肉骨骼成为龙王的食物。如是金刚暴怒具鹏羽饰之仪轨《降伏傲慢众》，由白莲花尊者在酿卡如岩洞中撰著，愿吉祥善妙！
对此仪轨的疑问探析
对此仪轨的疑问应当探析：有人认为，世尊的装饰在《密教自身》中有："顶饰等具诸珍宝"以及"黑身蛇身八大龙，身饰虎皮为衣裹，青色法衣上身围。"
这些经文中并未出现。而在三界胜主眷属中说到"具忿怒装饰"，对护法说"具头骨鬘"，对佛母在单修佛母法中说"干头骨鬘为装饰"，认为这些头骨鬘装饰属于佛母和眷属，而非主尊。
虽然《密教自身》中未说明，但未说明的内容必须从解释经典中理解。在《身语意经》中说："如是主尊虽特别，三种处所差别性，装饰差别为灰尘，种姓差别成就种，手足等诸差别相，主尊胜于众眷属。"这表明主尊与眷属装饰相同，但额外多涂大灰，应当如此了知。
关于眷属，在第五品中仅说明四种特殊眷属后提到："门隅诸神之自性"，仅此而已。因此在第七品中，有人请问："世尊金刚持之眷属是何种形态？"答："身部眷属十忿怒，五部本体身语意，不变调伏诸恶者。"这里将眷属归纳为身语意业四种本尊。
"意部眷属百种姓，简言之为四幻化忿怒尊。"这是对特殊眷属种姓的归纳。在单独仪轨中说明有圣百种姓等。"语部眷属虽无量，调伏六类之大鹏。"这里将六类龙又以毒类区分，归纳为四种，因此修四鹏。
在《善摄略》中提到四门守护神和供花女等一段赞颂词，这是后来在克什米尔版本中加入的，在中原版本中并无此内容。广本修法中也未说明眷属，这是因为考虑到可以根据需要选择归纳后的坛城或各自的坛城，《善摄略》亦如是。
我尊者所造的《二十一鹏法》等属于语部系列，身部则为十忿怒尊围绕，意部则是如调伏傲慢众、世间供养赞颂等坛城。


 །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་གནས་གསུམ་པོ། །ལྷར་བྱས་ཞེས་པའང་། རྒྱུད་གཞན་ལས། མཐོ་རིས་མི་ཡུལ་ས་འོག་རྣམས། །སྐད་ཅིག་ལ་ནི་སྐུ་གཅིག་འགྱུར། །ཞེས་པའི་ལུང་དང་། བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱར་
བ་དང་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་རླབས་འདྲ་བས་མ་དཔྱད་ལ། དཔའ་གཅིག་ལ། ཁྲོ་བོ་ཡིག་འབྲུ་བསྐྱེད། འདི་བདེ་ཁྲོས་ལས། ཁྲོ་བོ་རིགས་ལྔ་རྣམ་དག་པས། །གོ་ཆ་བགོས་པར་གྱུར་པ་ན། །བདུད་ཀྱིས་ངེས་པར་མི་བརྫི་སྟེ།
16-649
དཔའ་བོ་ཉེས་པ་མ་ལུས་འཇོམས། །ཞེས་འབྱུང་བ་དང་། སྤྲུལ་པ་དཔག་མེད་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད། །ཅེས་པ། ཟླ་རྒྱན་ལས། རང་གི་ལུས་ལ་སྤྲུལ་པ་ཡི། །ལས་སྒྲུབ་ཁྲོ་བོ་སྣ་ཚོགས་པ། །མེ་འོད་དང་
ནི་གཉིས་མེད་པར། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་བས། ལེའུ་ལྔ་པར། ལུས་ངག་སེམས་ལ། ཞེས་པ། ཡི་གེ་ཡི། ལྷ་ཡི་མཚན་མ་གདབ་པར་བྱ། །ཞེས་པས་གོ་ཆ་དང་། །སྐྱེ་མཆེད་
ལྷར་བྱས་སྐྱེ་མཆེད་དང་། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས། ནུས་པ་མི་ཤིགས་ལྷར་བྱས་ལ། །ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ། ཡི་གེ་ལྔ་འདུས། ཡི་གེ་ཞེས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་པ་བསྟན་ཏོ། །གོ་
ཆའི་ལྷ་ཁྱུང་གིས་བྱེད་པ་ནི་བཤད་རྒྱུད་གསེར་མིག་འཁྱིལ་བར་བཤད་དོ། །དཔའ་བོ་ཀླུ་རྣམས་འདུལ་དོན་དུ། །ཕྱི་ནང་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ཁྱུང་གི་འཕྲོ་འདུས་དབང་ཆེན་འདུལ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
"以三字令三处，成为本尊"这一说法，另一经中说："天界人间地下界，刹那之间成一身。"此经文以及上师们的配合与生处加持相似，因此无需考究。对于孤勇修法，忿怒种子字生起，如《乐忿续》中所说："忿怒五部清净故，当披甲胄着身时，魔众决定不能胜，勇士摧灭诸过失。"
又说："化现无量十方放"，如《月饰经》中所言："于自身上所化现，成就事业诸忿尊，与火光明成无二，为调恶者当放射。"因此在第五品中说："于身语意"，即是说："应当安立神明之种子字标记。"这指的是甲胄。
"生处成尊即生处，三摩地以，不坏力成尊"，这表示智慧尊。"字汇集"，"字"表示修持三摩地尊。甲胄本尊由鹏鸟所成，这在解释经典《金目盘旋》中有所说明："为降服诸龙勇士故，一切内外诸生处，以鹏放收大力降。"等等文句所示。
;


། །།
མངྒ་ལཾ།། །།


这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
吉祥圆满。（མངྒ་ལཾ，maṅgalaṃ，मङ्गलम्，మఙ్గలమ్，吉祥，芒嘎朗）


